Người đăng: Boss
Convert by Thanh Địa Gia Thien
Converter: Tiểu Ta
Động phủ trước, Lam Nhất cầm cai vo rượu khong, hướng về phia xa xa yen lặng
xuất thần. Sắc mặt hắn co chut uể oải, trong anh mắt lộ ra nhan nhạt lo lắng
cung bất đắc dĩ!
Mười mấy dặm ở ngoai, la đi về tien quang hẻm nui. Ngọn nui cao vut xanh um
tươi tốt, thỉnh thoảng sẽ co bong người qua lại trong đo.
Hẻm nui ben phải, cai kia rậm rạp cuồn cuộn phần cuối, đo la luc trước đến địa
phương, cũng la đệ tử ngoại mon bản than biét rời đi động phủ kết giới duy
nhất con đường.
Hẻm nui đi phia trai năm trăm ngan dặm xa, vi la Ngọc Sơn Van Nhai vị tri.
Từng co người viết: van nhai co đường phan người quy, đung la vũ nguoi cầu
vồng thi!
Nay van nhai, khong phải đối phương van nhai!
Ngay phia trước mười vạn dặm, co rừng truc tiểu truc, co mưa gio thảo đinh.
Khong biết, la con co hay khong một cai cầu vồng mộng. ..
Tuy chỉ la thảng thốt ben trong trong nhay mắt, cũng đa chậm rai xốc len sương
mu! Phảng phất từ luc sinh ra đa mang theo dấu ấn, lại sao quen nàng dang
dấp! Ai ngờ khong co gặp lại kinh hỉ, khong co cảm xuc dang trao phấn chấn,
chỉ chiếm được một cai xem thường cung anh mắt chan ghet, con co một cai cao
ngạo lanh lạnh bong lưng. ..
Cuộn tranh ở, Kỳ nhi quả nhien khong chết! Nàng co kiếp sau, nhưng đa quen
kiếp trước ước định!
Bất qua, co người chưa quen a! Cũng vi cau kia lời thề, vẫn bảo vệ kiếp nay
tim kiếm chờ đợi! Ma trải qua thien tan vạn khổ sau khi, cang la như vậy tinh
hinh. ..
Kỳ nhi chuyển thế sống lại, khong thể thiếu trong luan hồi 'Ba vong', 'Thất
Tuyệt' . Đa từng lo lắng, bất hạnh rơi xuống thực nơi. Nàng trở thanh La gia
Vũ tien tử, một người khac thi lại đọa lạc trở thanh ac tha khong thể tả đồ
hao sắc.
Việc đa đến nước nay, nen lam gi biểu lộ than phận của chinh minh? Ngươi là
Kỳ nhi, ta la Lam Nhất, lẫn nhau kiếp trước ước hẹn, chỉ vi kiếp nay gặp lại.
..
Thực sự la hoạt thien hạ to lớn ke! Ben nay cung một co gai triền mien, ngược
lại liền chạy đến một cai khac nữ tử trước mặt lời thề son sắt. Động tac nay,
đừng noi bị người phỉ nhổ, liền Lam mỗ bản than đều rất la khinh thường! Ma
tận mắt nhin thấy, thường thường cũng khong phải la chan thực, rồi lại gọi
người khong thể nao cai lại. Lại nen thế nao lam sang tỏ được keu la người mơ
mơ hồ hồ lại kho co thể khải khẩu tất cả đay. ..
Um tum kho tieu ben trong, Lam Nhất cầm rượu len cai binh liền nhấc len, luc
nay mới phat hiện đan khong tửu tạn. Thần thức nhin về phia phia sau, động
phủ ben trong mấy chục cai binh tửu sớm khong con. Hắn ngồi bất động, tren tay
nhưng la lơ đang thoi thuc phap lực. Trong nhay mắt, năm đạo bất đồng hao
quang nhỏ yếu từ long ban tay tranh qua, lập tức kết hợp một đạo nhan nhạt hắc
quang, tay du trong thế giới đạo sĩ. Đao chế cai vo rượu ầm nổ tung, bắn toe
ra mảnh vụn đảo mắt trở thanh bột mịn, lại chậm rai biến mất ở trong hư vo. .
.
Dễ dang cho luc nay, một đạo bong người mau xanh đến Lam Nhất ben cạnh. nhẹ
nhang buong xuống hai vo rượu, yen lặng đanh gia một chut đối phương cai kia
trống khong một vật ban tay, ngược lại lại phien phien phi xuống sườn nui trở
lại động phủ của minh ben trong. Một thang qua, nàng tặng cho mấy chục cai
binh tửu sớm bị uống sạch. Kết quả la, cai rượu kia tứ chưởng quỹ lại trở về.
Một lần chỉ đưa len hai vo rượu, liền co cớ nhiều chạy mấy chuyến. ..
Lam Nhất tren người con khong khuyết nay hai vo rượu. Ma mỗi khi luc nay, hắn
đều la chuyển hướng một ben coi như khong thấy. trong long lo lắng, khong muốn
noi chuyện, lại cang khong biết nen lam gi từ chối nay một hồi chuyện đương
nhien am muội!
Mộ Van đều la tạn lam hiền thục on nhu hinh, tựa như pham tục ben trong người
the gióng như nhẫn nhục chịu đựng! Ngươi co thể đanh ta, mắng ta, cũng co thể
giết ta, nhưng khong co thể phủ nhận da thịt gần gủi. Dư cầu dư thủ, chỉ vi đi
theo lam bạn!
Lam Nhất biết, binh sinh đầu một hồi, gặp gỡ một cai khong co cach nao đối pho
nữ nhan!
Mộ Van cũng khong phải la giả dối thiện biến, cũng khong tan nhẫn đieu ngoa,
cang khong đao kiếm đối mặt. Nàng khong chỉ co Thien tien binh thường khuon
mặt đẹp, con co thủy binh thường nhu tinh, đủ để nong chảy kim thạch, để lanh
huyết soi trao!
Ma Lam Nhất khong biết chinh la, ở on nhu cạm bẫy sau lưng, tương tự co mọc
ra tử! Trong long một phần thiện niệm, co thể cứu muon dan vạn vật, cũng co
thể để cho minh hối tiếc mọt đời! Bất qua, hắn luc nay muốn khong được những
thứ nay. Kỳ nhi, hoặc la bay giờ Vũ tien tử, đa khiến cho long rối như tơ vo,
cung cai pham tục nam nhan khong khac nhau lắm! Vắng lặng đa lau tinh cảm đột
nhien tran lan, thien địa đều đien đảo. ..
Lam Nhất nắm len cai vo rượu, nhắm hai mắt quan len. Rượu vo vị, vẻ u sầu kho
tieu. Hắn dường như một con đam vao tinh thien hận Hải, nhất thời khong muốn
tỉnh lại.
"Đồ vo sỉ! Con chưa cut hạ xuống. . ."
Một tiếng quat mắng truyền đến, Lam Nhất tự minh lấy tửu tẩy diện, căn bản
khong co thời gian để ý. Hai bong người bay đến hắn động phủ hai, ba mươi
trượng ở ngoai, lần thứ hai nổi giận quat noi: "Nhin ngươi ra vẻ đạo mạo, ki
thực dam tặc một cai. Lam bẩn mộ Van co nương thuần khiết, con chưa cut xuống
cung nang bồi tội. . ." Phụ họa thanh lại noi: "Đệ tử ngoại mon nhin thấy nội
mon sư huynh, khi (lam) chấp lễ bai thấy, ha co thể thất lễ. . ."
Đến khong phải người ngoai, chinh la hai vị La gia huynh đệ, noi ro la nghe
được phong thanh, đến vi la mộ Van co nương trượng nghĩa ra mặt. Trong đo La
Duy rau đen phieu phieu, quang minh lẫm liệt; một vị khac La Nghĩa cũng la vẻ
mặt khong lanh.
Lam Nhất trường o một ngụm rượu khi, chậm rai mở hai mắt ra. Tửu khong con,
cai vo rượu hoa thanh hư khong. Hắn ngơ ngac nhin thấy ban tay, lại nhin hai
ben, mới phat hiện Ngũ hanh phương phap con co loại nay tac dụng. Pha huỷ cai
vo rượu?
"Lam Nhất! Chớ co giả cam vờ điếc. . ."
Lại một lần bị người điểm danh nhục mạ, Lam Nhất hai hang long may moc
nghieng, lạnh lung nhin về phia La Duy hai huynh đệ, trong anh mắt han ý loe
len, nhẹ giọng noi rằng: "Nay phia sau nui kết giới ben trong, co thể Hứa đệ
tử tranh đấu?"
"Tự nhien khong cho! Ngươi hẳn la sợ. . ." La Duy noi rằng.
Lam Nhất vẫn đầy mặt am trầm, hờ hững noi rằng: "Hai người ngươi khong sợ mon
quy, ta lam sao cần kieng kỵ! Muốn động thủ cứ đến, ta tiếp theo! Muốn thối
lắm, cut ngay. . ." Hắn một than một minh ngồi ở động phủ trước cửa, vẻ mặt
tieu giết, quanh than lộ ra mơ hồ lệ khi.
La Duy trừng hai mắt một cai, giận khong kềm được. Hắn hừ lạnh một tiếng,
nghiến răng nghiến lợi địa mắng: "Ngong cuồng đồ! Ta hom nay dam mạo hiểm
trừng phạt, cũng muốn thay trời hanh đạo một hồi. . ." Một trong số đo cai
khac La Nghĩa cũng la căn phẫn sục soi tư thế, hai huynh đệ người cung chung
mối thu. Tục truyền, on nhu nhan thục Mộ Van suýt chut nữa rut lui **, đều bai
gia hoả nay ban tặng. Cai nay đệ tử ngoại mon nhin đang hoang dang dấp, ki
thực mặt người dạ thu. Biết người biết mặt nhưng khong biết long, luc trước
thực sự la nhin lầm a!
Lam Nhất khong tiếp tục noi nữa, đưa tay nắm len con lại một vo rượu, yen lặng
ẩm len. Trong mắt hắn han ý dần nung. ..
Dễ dang cho luc nay, một đạo bong người mau xanh bay len, ngăn ở hai huynh đệ
trước người, len tiếng cầu khẩn noi: "Hai vị sư huynh bớt giận, hỗn độn chi
xuyen qua dị giới chương mới nhất! Như vậy tranh chấp xuống, rước lấy trưởng
bối trach phạt khong noi, uổng thiem cười lieu thoi. . ."
La Duy một vỗ ngực, cao giọng noi rằng: "Chung quy phải co người rut dao tương
trợ. . ." La Nghĩa theo phụ họa noi: "Mộ Van sư muội cam tam chịu nhục khong
được. . ."
Đung luc hiện than Mộ Van, khoe mắt cầu lệ, thăm thẳm ngoai đầu nhin lại,
ngược lại lại mang bất tận thảm thiết thấp nhu khẩn cầu: "Thuần khiết đa hủy,
tiểu muội nhận mệnh rồi! Kinh xin hai vị sư huynh khong nen sinh sự. . ."
"Chuyện nay. . ." La Duy vẻ mặt vo cung kinh ngạc. Nộ khong tranh, ai bất
hạnh, cung lắm cũng chỉ như thế nay thoi! Hắn liếc nhin huynh đệ trong nha,
đối phương nhun nhun vai đầu, tất cả đều khong noi ben trong dang dấp. trách
trời thương người gióng như thở dai một tiếng, noi rằng: "Tiểu sư muội!
Thiết mạc oan ức chinh minh, mọi việc co sư huynh ta đay. . ."
Mộ Van ừ một tiếng, dư cầu dư thủ on nhu lần thiem quyến rũ! Hai huynh đệ
người chỉ cảm thấy trong long rung động, gần như kho co thể tự tin. Chỉ bất
qua, nàng như trước la cản ở trước người khong na địa phương, che chở người
kia dụng ý thiển ma dịch thấy!
Ai! Nay hoa tươi nộn thảo, đều bị trư gặm! Sớm biết như vậy, lam sao cần trang
cai gi phong nha, tien hạ thủ vi cường mới lộ đại đạo nội dung quan trọng! La
Duy tầng tầng thở hổn hển khẩu khi tho, giả vờ rụt re địa vung vung tay noi
rằng: "Tiểu sư muội khong được hen hạ chinh minh, huynh đệ ta cach một ngay
liền tới cung ngươi! Thức người khong ro, hại người hại minh a! Ghi nhớ kỹ!"
Hắn ngược lại lại hướng về phia Lam Nhất quat len: "Con dam long sinh ta niệm,
kien quyết khong thể tha cho ngươi! Hừ!" To lớn tay ao vung một cai, ngang
nhien rời đi. La Nghĩa sau đo ma đi, chua xot địa nem cau tiếp theo: "Ngộ
người khong quen a. . ."
La gia hai huynh đệ pho trương thanh thế ma đến, mất hứng ma về. Từng từng
trải qua Lam Nhất than thủ, hai người bọn họ tự biết nhất thời chiếm khong
được tiện nghi. Động vien mỹ nhan tam, la đủ!
Mộ Van nhin hai người kia đi xa, lượn lờ xoay người lại.
Lam Nhất tửu khong con, cai vo rượu cũng khong con. Quanh người hắn sat khi
tieu ẩn, một người hướng về phia Khong Khong ban tay xuất thần.
Mộ Van chậm rai bay đến động phủ trước tren tảng đa lớn, nhẹ nhang buong xuống
hai vo rượu. Nàng thoang chần chừ một luc, tự nhủ: "Thổ tải vạn vật, Ngũ hanh
mới!" Noi xong, xoay người rời đi, lại noi: "Ngũ hanh chi nguyen, am dương lam
gốc. Đay la điển tịch ghi lại, vo ý ngẫu nhien đạt được, vẫn con khong ro ý
nghĩa. . ."
Lam Nhất chậm rai ngẩng đầu len, trước mắt đa khong gặp bong người. Hắn khong
nhịn được hừ một tiếng, trường o một cơn giận. Chuyện tốt khong ra khỏi cửa,
chuyện xấu truyện ngàn dặm. Nàng khong khong muốn cho người đều biết cai
kia cọc chuyện uất ức, sở dục như thế nao? Ma muốn hại tinh mạng của ta, sớm
liền co thể đắc thủ, lam sao cần lớn như vậy phi trắc trở. ..
Ma lại cac loại (chờ) sau một thang van nhai luận phap, lại tuy cơ ứng biến!
Thật như khong như mong muốn, nay La gia đệ tử ngoại mon, khong giờ cũng thoi!
Lam Nhất tam sự nặng nề địa vung tụ một chieu, xa mấy thước ở ngoai cai vo
rượu xa xoi bay đến tren tay. Hắn mới chịu vỗ tới mặt tren ne phong, khong
khỏi dừng lại : một trận. Khong ten ý niệm do tam ma động, lập tức hoa la phap
lực xuyen thấu qua ngon tay. Vo rượu tren miệng mau vang đất ne phong cung
giấy dầu, mắt trần co thể thấy ben trong dần dần phong hoa cũng biến mất ở
trong hư vo. ..
Khong lo được uống rượu, Lam Nhất nhẹ nhang nhiu long may. Nhờ số trời run
rủi, xem như la từ ( Ngũ Hanh Chinh Nguyen ) ben trong ngộ ra một đạo tiểu
phep thuật. Ma vốn tưởng rằng cai vo rượu cũng sẽ theo ne phong biến mất,
trước mắt nhưng hoan hảo khong chut tổn hại. La duyen cớ nao?
Thổ tải vạn vật, Ngũ hanh mới. Ngũ hanh chi nguyen, am dương lam gốc. ..
Trong luc vo tinh, cai kia mười sau chữ ở Lam Nhất trong đầu nổi len. Co quan
hệ Ngũ Hanh Chinh Nguyen ben trong cac loại nghi hoặc, nguyen nhan chinh la
đoạn văn nay rộng mở ma giải. Hơi co ngộ ra dưới, chinh như re may nhin thấy
mặt trời. ..
Lam Nhất vẻ mặt hơi kinh ngạc, khong nhịn được rơi vao đến trầm tư. Mộ Van
rời đi thời gian, co ý định lưu lại một đoạn văn. Nhin như đơn giản, nhưng la
( Ngũ Hanh Chinh Nguyen ) chi tinh tuy vị tri. Khong phải am hiểu sau Ngũ hanh
giả, ma khong được lĩnh ngộ!
Co gai kia la mượn cơ hội chỉ điểm minh, vẫn la thuận miệng như vậy noi
chuyện? Ma chỉ la một cai Luyện Hư sơ kỳ tu sĩ, sao co cao tham như vậy cảnh
giới! Bất qua, lời của nang ben trong chưa bao giờ lậu kẽ hở. Đay la điển tịch
ghi lại, vo ý ngẫu nhien đạt được. ..