Tử Cái Rõ Ràng


Người đăng: Boss

Convert by Thanh Địa Gia Thien
Converter: Tiểu Ta

Nui non trung điệp ben trong, ngàn trượng cao Ma Van Cố cũng khong thấy được,
lại vi Ma Sat Mon sào huyẹt vị tri. phạm vi mấy trăm dặm đèu vi đại trận
che lấp, từ xa nhin lại sương mu mờ mịt, kho phan biệt đầu mối.

Một cai gầy go người trung nien do xa xa bay tới, thẳng đến một mảnh sương mu
day nơi sau xa ma đi. Chưa đến phụ cận, hắn giơ tay tung một khối ngọc bai.
Giay lat, sơn mon hiển hiện, bởi vậy đi ngang qua ma vao.

Người trung nien tién vao phong sơn đại trận sau khi, đối đàu trước chao đệ
tử coi như khong thấy, thẳng đến Ma Van Cố dưới chan nui. Người nay co nguyen
anh sơ kỳ tu vi, biểu hiện am trầm. Hắn hoan nhin trai nhin phải, trong hai
mắt anh sang lạnh lẽo lấp loe. Giay lat, chậm rai bay đi tren đỉnh ngọn nui.

Ngàn trượng đỉnh nui, một chỗ yen lặng động phủ trước đo, người trung nien
lặng lẽ hạ xuống than hinh. Vo thanh vo tức trong luc đo, hắn hai tay một trận
tuy ý vung len. Sau đo, đi đến động phủ trước cửa, rất la cung kinh ma noi
rằng: "Kỷ trưởng lao, mon chủ cho mời!"

Động phủ khong co động tĩnh gi, người trung nien khong chut hoang mang địa noi
rằng: "Thanh U Cốc đệ tử bị giết, can hệ trọng đại. . ." Lần nay hắn lời con
chưa dứt, đong kin cửa đa liền "Ầm" một tiếng mở rộng, tiếp theo liền co người
khong nhịn được noi rằng: "Chớ co dong dai! Mon chủ khong phải noi muốn bế
quan sao? Sao luc nay yeu ta đến nha. . ."

Người trung nien hơi cười gằn, than hinh loe len liền chui vao trong động phủ!
Chỉ chốc lat sau, hắn từ đo chậm rai đi ra, tren tay một đạo anh vang tuy theo
khong gặp.

Khong cần thiết một canh giờ, người trung nien đa đi qua hơn mười toa động
phủ. Khi hắn đi tới lại một động phủ trước, chưa trong bong tối bay xuống cấm
phap, đột nhien co một lao giả từ khong trung giang xuống, kinh ngạc noi:
"Giap Phỉ? Ngươi khong phải la bị mon chủ phai đi Thanh U Cốc điều tra tường
tinh, tại sao con ở chỗ nay lưu lại. . ."

Người trung nien quỷ dị nở nụ cười, noi rằng: "Ta đang muốn tim ngươi, khong
ngại dời bước noi chuyện. . ." Đối phương lui về phia sau hai bước, kinh ngạc
noi rằng: "Tiếng noi khong đung, ngươi la ai. . ."

"Trước đay hơn mười người đều khong co phat hiện, hết lần nay tới lần khac
liền ngươi nhiều chuyện. . ." Người trung nien hai mắt một phen, rất la bất
đắc dĩ. Khong co dấu hiệu nao dưới, hắn đột nhien giơ tay bổ ra một anh kiếm.
Thốt nhien tao tập, đối phương kinh hai, vội vang tranh ne.

"Oanh ---- "

Một tiếng vang trầm thấp qua đi, người lao giả kia hộ than phap bảo tạn nat
tan, miệng phun mau tươi, bay xuống ma đi, nhưng khong quen het lớn: "Cường
địch đột kich! Cường địch đột kich. . ." Theo keu thảm vang len, Ma Van Cố
tren dưới nhất thời thoat ra khong mấy bong người. ..

Người trung nien vẫn chưa kế tục lam kho dễ, ma la phẫn nộ nở nụ cười, trong
nhay mắt liền biến mất ở tại chỗ. Bất qua mấy cai thở dốc cong phu, Ma Van Cố
bốn phia lien tiếp vang len từng trận nổ vang, lập tức điếc tai "Khach lạt"
trong tiếng, phong sơn đại trận xe rach, hiện ra mờ mịt bầu trời.

Cường địch đột kich, phong sơn đại trận bị hủy, Ma Sat Mon tren dưới hỗn loạn
tưng bừng, máy ngàn tu sĩ loạn tung tung pheo tao. Dễ dang cho luc nay, đỉnh
tren bay ra một ong lao. khuon mặt kho gầy, anh mắt như truy, biểu hiện nham
hiểm, uy thế bất pham, giận khong kềm được địa quat len: "Lao phu thật vất vả
mới co ba phần tam đắc, đung luc gặp Hoa Thần thể ngộ khẩn cấp bước ngoặt, la
cai kia mắt khong mở đồ vật muốn tới tim chết. . ."

Nhin thấy lao giả hiện than, hơn mười vị Nguyen Anh tu sĩ vội tiến ra đon, ban
ra tan vao ----

"Mon chủ! Phong sơn đại trận trận tuyến tạn tao hủy hoại. . ."

"Ma chư cac loại (chờ) bốn vị Nguyen Anh hậu kỳ trưởng lao động phủ bị can
quet hết sạch, chỉ sợ lanh it dữ nhiều. . ."

"Trong mon phai bảy vị Nguyen Anh trung kỳ trưởng lao tung tich khong ro. . ."

Một người mang theo cả người vết mau, loạng choa loạng choạng bay đến giữa
khong trung, dư quý chưa tieu địa noi rằng: "Co người. . . Co người hoa thanh
Giap Phỉ dang dấp tra trộn vao sơn mon, dung cấm phap ngăn trở cũng nhốt lại
động phủ, đem cac vị trưởng lao từng cai dụ giết. . . Bị ta gặp được nhin
thấu, luc nay mới may mắn chạy trốn. . ."

Nghe vậy, lao giả trong long chim xuống. Bốn vị Nguyen Anh hậu kỳ, bảy vị
Nguyen Anh trung kỳ, mười một vị trưởng lao a! Liền như thế bị người thần
khong biết quỷ khong hay ma diệt trừ, đay la người nao lam ra. . . Hoa Thần
cao nhan? Khong! La cai kia đột nhien trở về Cửu Chau Lam Nhất? Chỉ vi bế quan
khẩn cấp, luc nay mới phai người đi vao điều tra thật giả, chẳng lẽ thực sự la
hắn tim tới cửa. ..

"Ha ha! Ly Anh lao nhi! Một minh ngươi sắp chết người, tại sao Hoa Thần. . ."
Một tiếng cười gằn đột nhien ở đỉnh đầu của mọi người vang len, Ma Sat Mon
tren dưới vội theo tiếng nhin lại. Một cai gầy go trung nien tu sĩ, chớp mắt
liền từ Ma Van Cố một goc bay đến ban trong khong trung. Ben người tren một
tầng hao quang loe len, chớp mắt biến thanh một người trẻ tuổi, bước tren may
ngoa, ao bao tro, nắm kim kiếm, đằng đằng sat khi, bễ nghễ tứ phương.

Lao giả đo la Ma Sat Mon mon chủ Ly Anh, thấy ro người trẻ tuổi kia một sat,
như set đanh binh thường chấn động ngạc tại chỗ. Lần nay Tien mon đại chiến,
Ma Sat Mon chỉ phai ra mấy cai tu sĩ Kim Đan qua loa cho xong. Ma cai kia mấy
cai đệ tử chưa quay lại, Vị Ương Hải tren từng đa xảy ra tất cả vẫn con khong
thể nao biết được. Khi (lam) Thanh U Cốc người đến cầu cứu, noi la bị lam
giét sạch đường chủ, hắn con cho rằng đối phương noi dối thật tinh, nhưng
khong nghĩ. ..

"Lam Nhất! La ngươi. . ." Ly Anh vẫn kho co thể tin.

Cai kia cải trang dịch dung giả, chinh la Lam Nhất! Hắn khinh thường cười lạnh
noi: "Lao nhi! Diệt mon sắp tới, con khong nhan cơ hội thieu vai tờ tiền giấy
vi chinh minh tế điện một phen. . ."

Ly Anh thể diện co giật dưới, cả giận noi: "Ngong cuồng! Hom nay gọi ngươi tới
đén khong đi được. . ." Hắn tay ao lớn tử vung len, tren trời dưới đất khong
mấy bong người trực nhao tới.

Lam Nhất khoe miệng cong len, xoay người bay về phia mở rộng sơn mon. Ly Anh
len đường (chuyển động than thể) mau chong đuổi, tan bạo ma gao thet noi:
"Cung lao phu đứng lại! Nhục ta sơn mon, ngươi ta khi (lam) tử chiến! Tử
chiến. . ."

Cai kia vo tội chết thảm hơn mười vị Nguyen Anh trưởng lao, nhưng là trụ cột
hon đa tảng binh thường vị tri a! Khong con bọn họ chống đỡ, Ma Sat Mon liền
giống như la phong lớn sụp đổ nửa ben, từ đay liền lưu lạc vi la nhị tam lưu
cửa nhỏ mon phai nhỏ. Ma dưới con mắt mọi người, liền bị như thế pha huỷ đại
trận, đạp khắp sơn mon, quả thực đo la vo cung nhục nha!

Bất qua, Ma Sat Mon nguyen bản liền co Nguyen Anh hai, ba mươi, Kim đan hơn
200, Truc Cơ hơn một nghin, luyện khi hơn vạn, mặc du bị Lam Nhất trong bong
tối hại chừng mười cao thủ, vẫn như cũ khong thể khinh thường. Bay giờ sơn mon
bị hủy, cang là cung chung mối thu. ..

Lam Nhất than hinh cực nhanh, thưởng trước một bước liền đến mấy chục dặm ở
ngoai ben trong thung lũng. khong lam chần chờ, giơ tay tung bón cay trận kỳ
trong nhay mắt rơi vao một chỗ tren sườn nui. Theo trận ban lấy ra, Can Khon
Tứ Tượng trận bỗng nhien ma thanh. ..

Cung luc đo, năm cai Phi Chu do viễn đến gần, mặt tren phan chớ đứng Thiết
Thất, Hồ lao đại đam người. Lam vừa triển khai độn phap rời đi trước, nhom
người nay khẩn cản chậm cản, hay la dung đi tới gần nửa ngay cong phu mới chạy
tới địa phương. Yến Khởi cung Đong Phương Soc chỉ la muốn mở mang tầm mắt được
them kiến thức, ngược lại cũng thoi. Ma sự do Thanh U Cốc gay nen, Lam Giang
Tien sao co thể khong đếm xỉa đến, chỉ được mang theo Lam Nhược Van cập ba cai
đệ tử theo lại đay. Khong phải la muốn tieu diệt mon sao, sao la tinh hinh như
vậy. ..

Chỉ thấy Lam Nhất bị người đuổi tới ben trong thung lũng, hơn mười vị Nguyen
Anh cao thủ khi thế hung hổ địa vọt tới. Những cao thủ nay phia sau, con theo
hơn 200 vị tu sĩ Kim Đan. Lại sau khi, cang co hơn một nghin Truc Cơ đệ tử lam
nong người. Ma Sat Mon đa là dốc toan bộ lực lượng, thanh thế hùng vĩ!

Phi Chu chưa hạ xuống, người ở phia tren đa là trợn mắt ngoac mồm. Đối mặt
như vậy trận chiến, Thiết Thất cung Hồ lao đại cac đệ tử cũng là long sinh
khiếp ý. Lam trưởng lao đay la chọc vao tổ ong a! Lại nen lam thế nao cho
phải? Mọi người tiến thối lưỡng nan thời khắc, một tiếng quat choi tai truyền
đến ----

"Vao trận!"

Lam Nhất anh mắt xẹt qua Phi Chu, chiết than trở về. Xem thời cơ, Yến Khởi vội
hỏi: "Sư đệ khong muốn co người cản tay, mau mau nhập hắn bố tri trận phap tru
đong ở. . ." Mọi người tỉnh ngộ, khong dam thất lễ, nối đuoi nhau nhằm phia
phia dưới sườn nui.

Bất qua trong nhay mắt, Ma Sat Mon đam người liền đến mấy ben ngoai trăm
trượng. Lam Nhất một minh tiến len nghenh tiếp, tren tay Kim Long kiếm anh
sang lấp loe.

Thấy thế, Ly Anh giơ canh tay len ra hiệu dưới. Ở hai ben Nguyen Anh tu sĩ cập
phia sau tu sĩ Kim Đan đều ngừng lại thế đi, những kia Truc Cơ đệ tử cũng từng
người dừng bước chan. Từ xa nhin lại, Ma Sat Mon hơn một nghin chi chung, o ep
ep một mảnh. ..

Nhin cai kia khong co sợ hai người trẻ tuổi, con co trốn ở trong trận phap đam
người o hợp, Ly Anh tầng tầng thở hổn hển khẩu khi tho, trầm giọng noi rằng:
"Lam Nhất, ngươi hủy ta phong sơn đại trận, giết ta hơn mười vị trưởng lao,
thoat than cũng khong kịp, lại vẫn dam ở chỗ nay bày ra trận chiến. . ."
Thoại đến đay, hắn giận khong chỗ phat tiết, cả giận noi: "Lao phu hỏi ngươi,
ngươi đến tột cung muốn lam gi? Ai cho ngươi sao gan to. . ."

"Ha ha! Lao nhi số tuổi lớn hơn, tri nhớ khong được, ta ma lại cung ngươi nhắc
tới một hồi. . ." Lam Nhất cự địa hơn mười trượng đứng lơ lửng tren khong,
ngẩng đầu cười lạnh noi: "Trăm năm trước đo ngao hồ ben tren, ta từng đa noi
trước. Ở giết Cong Da can dự cai kia hai cai Nguyen Anh trưởng lao sau khi,
ngươi như con dam vo cớ khieu khich, ta lợi dụng sức một người diệt ngươi Ma
Sat Mon! Ma hiện nay Thanh U Cốc bị chiếm, huynh trưởng ta mon hạ tử thương
nặng nè, ngươi lao nhi trước khi chết co thể co lời. . ."

Mấy dặm ở ngoai tren sườn nui, mọi người cach trận phap ngẩng đầu quan sat.
Phia trước đối thoại nghe được tỉnh tao, Yến Khởi khong khỏi vi đo am thầm
thay đổi sắc mặt. Cong Da giét chét. . . Cũng tinh la la chết co ý nghĩa đi!
Ma Lam Nhất trước đay cử chỉ nhin như lỗ mang, nhưng vội ma khong loạn. co ý
định đi trước một bước, lại giết Ma Sat Mon hơn mười vị Nguyen Anh cao thủ. .
. Biết ro đối phương thế lớn, vẫn để cho Thien Chấn Mon cung Thanh U Cốc đam
người theo tới, chỉ vi co trận phap dựa vao. . . Ma hắn thật sự co thể diệt
như vậy một cai đại tien mon. ..

Đong Phương Soc đem phia trước tinh hinh nhin ở trong mắt, vi đo phấn chấn
khong ngớt. Một minh đối mặt hơn một nghin chi chung, vẫn khi thế lẫm liệt, sư
phụ Thần Vũ hơn người a!

Lam Giang Tien xoay người lại liếc nhin Lam Nhược Van, đối phương vẻ mặt thấp
thỏm. Hắn nhẹ giọng trấn an noi: "Huynh đệ ta liền nay tinh khi, noi một khong
hai, co nặc tất tiễn. . ." khong nhịn được giơ cao lồng ngực, ma trong long
nhưng la huyền len. ..

"Mẹ kiếp, Lao Tử mấy trăm năm nay xem như la sống uổng phi rồi! Coi trộm một
chut. . ." Hồ lao đại ngon tay phia trước, cung khoảng chừng : trai phải ra
hiệu noi: "Đủ hung hăng, đủ khi thế, đủ ba đạo, cao nhan phong độ a! Đo mới la
ta Thien Chấn Mon mon chủ nen co phai đoan, khong phục khong được. . ." Noi,
hắn con hướng về phia Thiết Thất trừng một chut. Đối phương trung hừ một
tiếng, nhưng lại nặng nề gật gật đầu. ..

"Ha ha! Lao phu đo la nhớ tới năm đo việc co thể lam sao? Tình cờ đanh len
đắc thủ, liền muốn diệt ta Ma Sat Mon, thực sự la noi khoac khong biết ngượng.
. ." Ly Anh giận dữ sinh cười, noi tiếp: "Đừng noi ngươi kho co thể lay động
ta Ma Sat Mon vạn năm căn cơ, đo la ngươi co bản lanh nay, Thần Chau Mon cập
Hạ Chau Tien đạo lại ha co thể cho ngươi lam hại tứ phương! Tiểu tử, phế lời
noi xong, hom nay khong chết khong thoi. . ."

Tren sườn nui trong trận phap, Yến Khởi chuyển hướng Lam Giang Tien hỏi: "Thần
Chau Mon nếu vi la Hạ Chau chi chủ, Lam huynh vi sao khong đến nha để cầu cong
đạo. . ." Đối phương lắc đầu cười khổ, hỏi ngược lại: "Yến huynh từng la một
tong chi chủ, co thể vi la cửa nhỏ mon phai nhỏ chủ tri qua cong đạo. . ." Một
ben Đong Phương Soc trải qua một đời hồng trần, tự co lĩnh hội, theo phụ họa
noi: "Từ xưa tới nay, cong đạo chỉ vi người co cường quyền hết thảy! Thi dụ
như pham tục luật phap, vi ai cong đạo, vi ai gong xiềng. . ."

Yến Khởi vẫn la lo lắng len, noi rằng: "Lam sư đệ nếu la vi thế đắc tội rồi
Thần Chau Mon, chỉ sợ khong ổn. . ." Nghe được lời ấy, mọi người rất tan
thanh, vội từng người ngưng thần nhin lại. Thật co thể diệt Ma Sat Mon, cố
nhien sảng khoai! Ma động tac nay chắc chắn đắc tội cung với tương quan cac
đại tien mon. Đến luc đo, mặc kệ la Thien Chấn Mon vẫn la Thanh U Cốc, ở Hạ
Chau đoạn kho đặt chan. ..

Ma Sat Mon chinh la quai vật khổng lồ, Ly Anh co thể noi hung hăng bức người,
ma Lam Nhất khong hề bị lay động. Hắn nhếch miệng len, trong mắt anh sang lạnh
lẽo loe len, mang theo uy nghiem đang sợ sat ý noi rằng: "Lao nhi! Ta hom nay
khong chỉ co muốn giết người diệt mon, con muốn ngươi chết cai ro rang. . ."
đột nhien dương tay tung một vật, lớn tiếng het lớn, thanh chấn động thung
lũng ----

"Ly Anh họa loạn Tien mon, tội khong thể tha! Ma Sat Mon kho từ tội lỗi, nen
co họa diệt mon! Ta đại Thần Chau Mon giup đỡ Tien đạo, chủ tri chinh nghĩa!
Dam co người khong tuan, tử!"

Một vệt kim quang bay len, theo phap lực gia tri, bỗng nhien hoa thanh lớn
khoảng một trượng tiểu nhan : nhỏ be một khối kim chất Cửu Chau khiến, thật
cao huyền với giữa khong trung. ..


Vô Tiên - Chương #813