Thủy Trên Kinh Hồn


Người đăng: Boss

Convert by: Thanh địa Gia Thien
Converter : No_one

Vừa rạng sang ngay thứ hai, Lam Nhất rửa mặt xong xuoi, tuỳ theo mọi người đơn
giản ăn it thứ, liền hỗ trợ đong xe. Ăn khong ở khong mặc kệ hoạt, hắn tự nhận
khong lam được.

Chờ xe ngựa xuất ra cửa viện, mới phat hiện tăng them hai chiếc xe, đi theo
tăng them đến hơn hai mươi người.

Vien Phượng Minh cung xa hải cung Lam Nhất chao hỏi tự đi bận rộn. Hắn vẫn la
theo chan nhị cẩu tử, một nhom xa ma cuồn cuộn, hướng về ngoai thanh đi đến.

Lam Nhất ngồi tren xe, thấy sắc trời anh rạng đong sơ xuất hiện, tren đường
người đi đường dần nhiều, đoan xe phương hướng hẳn la hướng đong. Cũng khong
biết nay bốn binh thị trấn co mấy người cửa thanh, noi vậy đay la đi một thanh
khac mon.

Chỉ chốc lat cong phu, đoan xe liền đến cửa thanh nơi. Lam Nhất ngồi ở cỏ xa
tiền, tất nhien la nhan hạ vo sự, đanh gia cửa nay cung đối phương mon khong
giống được. Đoan xe đi ra khỏi cửa thanh luc, hắn quay đầu lại nhin thoang
qua, thần tinh lộ ra một tia cổ quai.

Nghe nhị cẩu tử hom qua noi qua, bốn binh cự Tần Thanh con co bốn trăm dặm
đường. Theo đoan xe cước trinh đến xem, vẫn cần đi mấy ngay đay? Lam Nhất
trong long tinh toan. Ai biết ra khỏi thanh hơn mười dặm, đoan xe đi tới một
chỗ bến đo trước ngừng lại. Vội hỏi nhị cẩu tử nguyen do, hắn mới hiểu được,
lần đi Tần Thanh sơn đạo gồ ghề kho đi, mang theo hang hoa đi lấy nước đường,
muốn nhanh va tiện rất nhiều.

Trước mặt bến đo, cư Tần thủy thượng du. Tần thủy dai mấy ngan dặm, ngang qua
thương quốc nhiều chau huyện, lưu vực rất rộng. La Đại Thương tay bắc trọng
yếu một dong song. Tần dong nước kinh bốn binh, nước song bề rộng chừng mười
trượng, dong nước xu hoan, ma đi tới Tần Thanh, co vai chỗ dong nước xiết bai
nguy hiểm, cần co lao luyện sao cong lo liệu, mới co thể bảo vệ đi thuyền
khong lo.

Khong ra khỏi cửa nơi nao lại co thể biết những nay, hanh ngan dặm đường, biết
chuyện thien hạ! Nơi nay Dương Pham, sẽ la một cai thế nao bắt đầu? Đứng ở bến
tau tren, gặp nước song chậm rai đong lưu, Lam Nhất tam tinh thoải mai chập
trung!

"Tiểu Nhất, lam sao? Khong tọa qua thuyền đi! Ha ha!" Xa hải cười lớn đi tới,
dung sức vỗ vỗ Lam Nhất vai.

Lam quay người lại lắc đầu cười khổ: "Lần thứ nhất đi xa nha đay! Cang khỏi
noi tọa thuyền rồi!" Đối với xa hải ban tay lớn, hắn khong phản đối. Tự phạt
mao tẩy tủy đến nỗi kim luyện khi tu vi, than thể sớm khong giống ngay xưa,
kinh mạch cung than thể cường nhận vượt qua người thường tưởng tượng.

Gặp lam vừa đứng len vẫn khong nhuc nhich, xa hải cũng phat hiện hơi khac
thường, khong nghĩ ra được, hắn cũng khong them để ý, cười ha ha noi: "Tọa
thuyền co tọa thuyền lạc thu đay!" Noi xong lại đi bắt chuyện mọi người trang
thuyền.

Tieu cục đi theo đong đảo, đồng tam hiệp lực dưới, hang hoa rất nhanh len hai
chiếc sưởng . Thuyền gỗ. Thuyền ước dai bốn trượng, rộng một trượng, sắp xếp
gọn hang hoa sau, tren thuyền cũng khong chen chuc, vẫn con co thể tải tren
hơn mười người. Tieu cục lưu lại mấy người chăm nom xe cộ ngựa, hơn người mười
lăm, mười sau người phan hai thuyền.

Bến tau tren một chuỗi thuy tien nổ vang, người cheo thuyền tren tế hương hỏa
tam sinh sau, hai con thuyền gỗ từ từ rời khỏi ben bờ, hướng đong ma đi.

Hai bờ song liền sơn, trọng nham điệp chướng, vach đa binh liệt, keo dai khong
ngừng. Một cai Tần thủy uốn lượn đong đi, menh mong cuồn cuộn.

Thuyền Hanh Thủy ben trong, nhan như họa ben trong.

Lam Nhất trước mắt Tần thủy hai bờ song, điệp tu phong, đất thieng nảy sinh
hiền tai, cay cối cao chot vot, sắc thu tầng nhiễm, thỉnh thoảng điểu đề vien
khiếu, khong cốc truyện hưởng, bach chuyển lau tuyệt.

Phia trước sao cong cầm trong tay trường cao, nhẹ chut mặt nước, bứt len cao

vut chất phac tiếng noi, một khuc sơn ca tại tren mặt nước leng keng ma len

"Phu trường giang đại hải ma khong trầm, du thanh trọc ma khong ngỗ. Ha hời
hợt lấy toan khu, duy Y Y lấy bảo vệ Tố..."

Sơn Thủy thắng cảnh, chất phac sơn ca, để tam hồn người chập chờn.

Hai trong thuyền cach cach xa bảy, tam trượng, trước sau dịch ra ma đi. Xa hải
cung vien Phượng Minh luc trước yeu Lam Nhất cung thuyền, bị Lam Nhất theo bản
năng kheo leo từ chối . Co thể minh cung vợ chồng bọn họ hai người, tach ra đi
thuyền khong phải việc xấu.

Lam Nhất nay tren thuyền bảy người, khac con co hai cai sao cong tại trước sau
lo liệu. Tren thuyền hơn người hoặc đứng hoặc ngồi, rất la thư dật. Nhị cẩu tử
ỷ tại một đống hang hoa tren, khong con đanh xe khổ cực, tự đắc kiều chan, xem
xet hai bờ song mỹ cảnh.

Lam Nhất tuy la lần đầu đi thuyền, nơi chốn cảm thấy mới mẻ, nhưng một người
đứng ở trước thuyền đoan, yen lặng nhin kỹ phia trước.

Phia trước tren thuyền, vien Phượng Minh một than Hồng Y rất bắt mắt, như
tranh sơn thuỷ cuốn trung một vệt đỏ bừng. Xa hải thi lại đứng thẳng đầu
thuyền, chỉ chỉ chỏ chỏ cung mọi người noi giỡn lien tục.

"Lam Nhất huynh đệ, lại đay ngồi tọa a!"

Lam Nhất nhin lại, quay về nhị cẩu tử cười cười, đi tới ben người. Hắn gặp một
ben cột buồm hạ đoan, truc pham chồng chất, liền bối theo, ngồi ở boong thuyền
ben tren.

"Lần đi xuoi dong ma xuống, ngược lại cũng mau lẹ, so với lục lộ cũng muốn
thong thuận rất nhiều đi!" Lam Nhất tuy ý noi rằng.

Nhị cẩu tử mũi chan lay động, hai tay chẩm cai ot, thich ý cười noi: "Bốn binh
đến Tần Thanh bốn trăm dặm, đi đường bộ muốn phien Sơn Việt lĩnh, khong co
bảy, tam ngay cong phu đừng nghĩ đến địa phương. Ma đi nay Tần thủy, xuoi dong
trực hạ, thuyền khong trương pham, nhan bất động tương, chỉ cần một ngay một
đem liền co thể đến Tần Thanh, ngươi noi thong thuận khong troi chảy?"

Hắn ha ha nở nụ cười, gặp lam gật đầu, lại noi: "Bất qua, cũng khong hẳn vậy!"
Thấy đối phương kinh ngạc nhin kỹ chinh minh, lại ha ha cười đắc ý noi: "Lam
Nhất huynh đệ thiếu đi xa nha đay! Vi huynh liền cho ngươi hảo hảo noi rằng
noi rằng!"

Lam Nhất mỉm cười, nay nhị cẩu tử quanh năm tại ben ngoai, kiến thức tự nhien
mạnh hơn chinh minh, liền khong noi gi chậm đợi đoạn sau.

"Sơn co sơn phỉ, đường co đường tặc, nay thủy tren cũng tự nhien co thủy tặc.
Ma thủy tặc ben tren, cang co bai giup như vậy giang hồ mon phai. Bai giup nắm
giữ thủy lộ, tự co giang hồ quy củ, nga : cũng cũng dễ noi thoại. Bất qua thủy
tặc ngược lại la kho long phong bị..."

"Bai giup nếu nắm giữ thủy lộ, noi vậy dục một nha độc đại, vi sao con co thủy
tặc tồn tại đay?" Lam Nhất trong long nghi hoặc, tiếp lời noi.

Nhị cẩu tử lắc đầu thầm noi, đối phương tuổi khong lớn lắm, một bộ khi thế
trầm ổn dang dấp, nhưng đối với trong chốn giang hồ sự một chữ cũng khong
biết. Hắn di chuyển hạ than tử, xếp đặt cai tự cho la thoải mai tư thế, lợi
dụng một cai người từng trải giọng điệu, khong nhanh khong chậm noi rằng:
"Thien hạ đại giang đại ha biết bao nhiều vậy, bai giup lại ha co thể một nha
độc chiếm? Chớ noi chi la, con co Thương Hải giup cac loại : chờ to to nhỏ nhỏ
khong giống nhau : khong chờ đong đảo thủy tới mon phai đay! Bất qua Tần thủy
đoạn nay cự bai giup gần chut, thường ngay mọi người tự cũng ban cai mặt mũi
cho hắn, tất định khong người nao nguyện ý dễ dang đắc tội giang hồ mon phai.
Ma Tần thủy mấy ngan dặm, phan lưu vo số, thủy len thuyền chỉ lui tới đong
đảo, hang vận tai vật chọc người sinh đố, liền co co ý đồ người. Nhom người
nay nhan, mấy người, mười mấy người, hoặc mấy chục người tụ len, đanh cướp
thuyền be qua lại. Những nay han tử đều la thủy tren cong phu xuất chung, rất
thich tan nhẫn tranh đấu hạng người, tới vo ảnh đi vo tung, đoạt bỏ chạy, chạy
liền ẩn trốn đi. Bai giup đối với nay cũng la bất đắc dĩ, chỉ co thể buong
troi bỏ mặc."

"Như thế noi đến, thuyền be qua lại chỉ co thể tự cầu nhiều phuc đi!" Lam Nhất
nhin thủy thế gấp hơn Tần thủy, tự nhủ.

Nhị cẩu tử ung dung noi: "Lần đi dong nước chảy xiết, cho du co người chặn
đường, cũng co thể bị trực tiếp va lăn đi . Thuyền tốc bản than cực nhanh,
ngăn khong được cũng la khong đuổi kịp, lần nay thủy lộ ta đa đi qua hai lần,
đều hữu kinh vo hiểm . Huynh đệ khong cần lo lắng!"

"Ha ha, hứa la tại hạ qua lo lắng!" Lam Nhất nhan nhạt cười noi.

"Ra ngoai tại ben ngoai, nhiều tam tư cũng la đung!" Nhị cẩu tử ha ha cười.

Lam Nhất mỉm cười gật đầu, nội tam nhưng thầm nghĩ khong ngừng, thực sự la
ngăn khong được cũng khong đuổi kịp sao?

Qua sau giờ ngọ, đường song trở nen thoang hẹp một chut, thuyền tốc cũng sắp
rồi rất nhiều.

Lam Nhất cung nhị cẩu tử han huyen một lat, ăn điểm lương kho sau, liền ngồi ở
trước thuyền, xem sao cong chống thuyền. Sao cong đi chan trần, vững vang đứng
ở mũi thuyền, trong tay trường cao khoảng chừng : trai phải nhẹ chut mặt nước,
để đầu thuyền trước sau trung trước. Thuyền sau một người khac sao cong, cũng
la như thế, hai người rất ăn ý.

Một luc lau sau, Lam Nhất cảm thấy thuyền tốc lại tăng them hai thanh, rầm rầm
dong nước am thanh vang vọng, hai bờ song cảnh sắc nhanh chong lui về sau.

Trước thủ sao cong đột nhien het lớn một tiếng: "Qua bai nguy hiểm đi ----!"
Như một tiếng kim bạt nổ vang, chấn động tren thuyền chung long người sợ hai.
Mặt sau người cheo thuyền cao giọng đap lời, cao vut tiếng noi tại sơn cốc
vang vọng khong ngừng.

Tren thuyền mọi người đều thần tinh nghiem tuc. Nhị cẩu tử tựa ở hang hoa
tren, đem day thừng quấn lấy vai đạo triền ở tren người. Gặp Lam Nhất nhin lại
nhin xung quanh, hắn lớn tiếng chao hỏi: "Người anh em, một chỗ phia trước
dong nước xiết rất hiểm, cẩn trọng bị nem đi!" Noi khẽ động sợi day tren người
ra hiệu.

Lam Nhất thấy mọi người cũng đều dồn dập nắm chặt tren thuyền co thể dựa vao
đồ vật, biết nhị cẩu tử noi khong uổng, liền lập ở gần mũi tau cột buồm ben
cạnh, về phia trước phong tầm mắt tới.

Phia trước mấy dặm nơi, đường song đột nhien biến hẹp đến rộng năm, sau
trượng, mấy khối tảng đa lớn đột ngột ben trong chỉ, chỗ cao mặt nước hơn
trượng tảng đa lớn trong luc đo, chỉ co rộng hai trượng khe hở. Sao cong ngon
chan chăm chu đong ở boong thuyền tren, đồng sắc tứ chi tren, gan xanh nho
len, toan than ngưng thần suc lực, nhưng khong thấy co chut hoảng loạn, để sau
lưng Lam Nhất thấy am thầm khen ngợi.

Trong tai rung động ầm ầm, nước chảy đột nhien kịch liệt cuồn cuộn, hoa thanh
set đanh chạy chồm, bọt nước kich thich từng mảnh từng mảnh tuyết trắng, như
ngan long van đằng, rit gao khong ngừng.

Mấy dặm thủy lộ, dĩ nhien chớp mắt đa tới. Phia trước thuyền đa thẳng tắp nhằm
phia tảng đa lớn khe hở, mặt sau thuyền cũng theo sat phia sau.

Hai thuyền một đường, như thương tựa như tiễn, mạnh mẽ về phia trước trat đi.

Mắt thấy trước thuyền liền phải xuyen qua khe hở, kinh biến nổi len, một cai
Vien Mộc từ tảng đa lớn sau ngang trời nện xuống.

Hai thuyền mọi người đều nin hơi ngưng thần thời gian, khong kịp kinh ho,
phảng phất co thể ro rang nghe thấy "Ho ----" một tiếng, Vien Mộc liền đa phuc
đỉnh. Ma trước thuyền thuyền tốc nhanh như tuấn ma, từ Vien Mộc hạ thoat cương
ma đi, chớp mắt sẽ khong co hinh bong, het thảm một tiếng mơ hồ truyền ra...

Vien Mộc đột nhien xuất hiện, thuyền tốc cũng la cực nhanh, mọi người đều
khong bằng phản ứng, cũng vo năng lam ra phản ứng.

Mặt sau thuyền nối got tức đến, khong co một chut it thở dốc. Tren thuyền mọi
người dưới chan chấn động, đầu thuyền bỗng nhien cong len, toan bộ thuyền bay
len khong gao thet ma len.

Trắng xoa hơi nước thẳng vao mặt ma đến, Lam Nhất như đinh ở tren thuyền, vẫn
khong nhuc nhich. Phia trước sao cong bị vứt len, keu thảm chưa dừng, đa bị
canh tay của hắn khinh thư, vững vang nắm lấy.

"Banh ----" thuyền gỗ dừng lại : một trận, một lần nữa rơi vao mặt nước.

"Phu phu ---- phu phu ----" người tren thuyền khong ngừng lạc vao trong nước,
tiếng gọi ầm ỉ nổi len bốn phia.

Nhị cẩu tử sắc mặt hắc hoang, kinh ngạc nhin hết thảy trước mắt. Toan bộ tren
thuyền chỉ co minh cung phia trước Lam Nhất khong co bị nem thuyền đi. Khong
đung? Như la bị rot một con một mặt nước canh, phan khong ro la mồ hoi vẫn la
nước song, hắn lau đem mặt, mở to mắt mới nhin ro, Lam Nhất trong tay vẫn mang
theo một cai tay chan mua tung người.

Noi cach khac, nay tren thuyền những người khac đều cho bỏ đến trong nước đi
tới. Nếu khong phải dung day thừng bao lại chinh minh, hiện tại nhị cẩu tử
minh cũng ở trong nước.

Chỉ thấy dong nước xiết chảy xiết, 1, 2 dặm sau dần dần thư hoan, mười mấy
trượng mặt nước trống trải len. Thiếu hụt sao cong lo liệu, phia trước than
thuyền ngồi chỗ cuối nghieng lệch khong trước, cự ben bờ ba, bốn trượng nơi
mắc cạn, tren thuyền người cũng hơn nửa rơi xuống nước, hay con rầm khong
ngừng.

Nhị cẩu tử chưa cung may mắn, liền kinh hai keu to len. Chỉ thấy năm, sau con
thuyền nhỏ cang từ ben bờ hai mặt bọc đanh ma đến, tren thuyền nhỏ mười, hai
mươi người, thần tinh dũng manh, tren mặt mang theo hưng phấn, cầm trong tay
binh khi, thet to khong ngừng.

Rơi xuống nước người khong tranh kịp, liền bị tren thuyền người, một đao đanh
xuống.

Ánh đao tranh qua, một tiếng keu thảm, tren mặt nước đo la một mảnh đỏ sẫm.

Nhị cẩu tử tay chan lạnh lẽo, đau long vạn phần. Khẽ cắn răng, sau sắc thở ra
một hơi sau, hắn quat to một tiếng, keo sợi day tren người, rut ra đem cương
đao, đột nhien bo len, hướng về mep thuyền chạy đi.

Nhị cẩu tử biết, thuyền bốn phia đều la tieu cục rơi xuống nước mọi người, bị
nhom người nay đuổi tới, đừng muốn mạng sống. Trong long hắn sốt ruột, dưới
chan trượt đi, một cai lảo đảo gục, thiếu chut nữa nga ra thuyền đi, khong
bằng lần thứ hai bo len, trong nước lại co hai người bị khảm.

Luc nay, nhị cẩu tử dưới than thuyền lớn xuoi dong tiến len, dĩ nhien lướt qua
phia trước mắc cạn thuyền, tiếp tục hướng phia trước ma đi, đem rơi xuống nước
mọi người bỏ ở phia sau. Phia trước hai chiếc thuyền nhỏ quay đầu xong tới,
sang loang binh khi qua lại đến nhị cẩu tử trước mắt một trận biến thanh mau
đen. Hắn nghĩ thầm lần nay la toan xong.

Nhom người nay la sớm co dự mưu, trước tien ở tảng đa lớn nơi thiết tri cạm
bẫy, sau đo rơi xuống nước hạ thạch, vay kin cắn giết. Chinh minh nhưng la kỹ
năng bơi giống như vậy, mắt thấy đường sống xa vời, trong long một mảnh buồn
ba...


Vô Tiên - Chương #39