Bích Vân Sa


Người đăng: Boss

Convert by: Thanh địa Gia Thien
Converter : No_one

Lam Nhất ngưng mắt nhin tới, đo la ben ngoai mấy chục trượng một toa hon đa
nhỏ sơn.

Nui đa chiều cao khoảng 20, 30 trượng, cung chu vi tảng đa lớn giống như vậy,
bốn phia chot vot. Sở dĩ xưng la nui đa, vẫn la khac nhau chu vi hơi nhỏ hơn
chut tảng đa lớn thoi. Chỉ la nằm gần thạch tren đỉnh ngọn nui, một cai khoảng
tấc vuong vắn hắc hố đen ., đưa tới Lam Nhất chu ý.

Toa nui đa nay tren dưới, cũng như cai răng lược giống như, to nhỏ khe trung
điệp. Nếu khong co thần thức trong luc vo tinh đảo qua cai kia hon đa nhỏ sơn,
đo la dựa vao cực giai thị lực, Lam Nhất cũng sẽ khong lưu ý cai kia nho nhỏ
cửa động.

Trong thần thức, trong động co đồ vật!

Lam Nhất than hinh nhảy len, hướng về trước nhẹ nhang qua khứ, đảo mắt đến nui
đa cửa động nơi.

Cửa động lam như sụp xuống ma thanh, hắn treo ở giữa khong trung, duỗi ra
trường kiếm, như cat ruột bong rach giống như, đem cửa động oan thanh nửa
người to nhỏ.

Thần thức lại tra xet một phen, Lam Nhất than thể ta bay len, đam đầu lao vao.

Ben trong động co một gian phong ốc to nhỏ, đao phủ đieu tạc vết tich ro rang,
co quang huy em dịu tự đỉnh ma xuống, lam cho ben trong động dường như ban
ngay.

Lam Nhất hiếu kỳ ngẩng đầu nhin lại, gặp bảy vien lớn bằng trứng thien nga
minh chau khảm nạm tại đỉnh, mỗi một vien đều phat sinh trọc hao quang.

Nay la bảo bối gi a? Tuy noi trong đem tối thị vật khong ngại, co thể trong
phong co những nay minh chau thay thế ngọn đen, lại sang sủa lại sạch sẽ, nen
thật tốt!

Lam Nhất cảm khai xong, luc nay mới hiếu kỳ đanh gia hang đa.

Ben trong động một tầng day đặc cat bụi, nhiều năm đa lau dang dấp.

Giữa động, cang la một toa khong lớn phần mộ, trước mộ phần lập khối bia đa.

Lam Nhất chậm rai đi tới, tren bia đa co chữ viết, ro rang co thể biện. Bi mặt
tren co khắc ' phong Xảo Nhi chi mộ ', phia dưới lạc khoản la diệp vũ. Nay
phong Xảo Nhi hẳn la cai nữ tử, sao chon xương với nay? Nay diệp vũ la ai?

Trước bia mộ, một cai kheo leo Tui Can Khon, đo la hấp dẫn Lam Nhất tới đay đồ
vật. Vừa mới trong thần thức, nay nui đa ben trong khong chỉ co co sơn động,
con co mơ hồ linh khi song chấn động. Khong nghĩ tới, nơi nay cang ẩn giấu một
nữ tử phần mộ.

"Đắc tội!" Lam Nhất khong chần chừ nữa, đưa tay một tấm, Tui Can Khon bay đến
trong tay.

Nay Tui Can Khon ben trong sợ khong co hai trượng vuong vắn, so với minh cang
lớn hơn rất nhiều. Lam Nhất lật ban tay một cai, Tui Can Khon ben trong ao ao
đổ ra một đống nhỏ đồ vật được.

Hai vien thẻ ngọc, một thanh ngăm đen tiểu kiếm, mấy cai binh ngọc, một phương
khăn lụa, một đống nhỏ linh thạch.

Ngồi chồm hổm tren mặt đất, Lam Nhất mang nhiều hứng thu từng cai từng cai
tinh tế kiểm tra.

Một vien thẻ ngọc la bản cong phap, ten la ( bich van quyết ), ben trong khong
nhin ra co so với ( huyền thien tam phap ) cao minh địa phương. Lam Nhất cầm
len khac một vien thẻ ngọc. Thần thức ngam nhập, một lat sau, hắn thả xuống
thẻ ngọc, lam vao trầm tư.

Nay Tui Can Khon vi lam nay phong Xảo Nhi nữ tử hết thảy.

Lam Nhất cầm lấy chuoi nay đen nhanh tiểu kiếm. Tiểu kiếm khong sao, kiếm sao
tren khắc họa ' Lang Nha ' hai chữ.

Cầm trong tay tiểu kiếm, Lam Nhất chần chờ một chut, linh khi truyền vao than
kiếm.

Tiểu kiếm ' vu ' một tiếng, tăng vọt ba thước co thừa, tren than kiếm cang
quanh quẩn hao quang mau bạc, lộ ra khiếp người han khi, lam người trong long
cũng khong nhịn được tuon ra một cỗ cuồng loạn sat ý.

Lam Nhất vội tập trung tam thần, chậm rai thu hồi linh khi, đầy mặt kinh ngạc.

Đay la cai gi kiếm, sat khi như vậy bức người! Ngẫm lại vừa mới trong ngọc
giản nhin thấy, khong khỏi đối với kiếm nay chủ nhan long sinh kinh ý.

Cầm trong tay Lang Nha kiếm, bễ nghễ tứ phương, la cỡ nao uy phong!

Lang Nha kiếm đa biến trở lại xich dư to nhỏ, lệnh Lam Nhất yeu thich khong
buong tay.

Trong thức hải Kim Long kiếm la khong co đinh điểm động tĩnh, bay giờ nay Lang
Nha kiếm vừa vặn ap dụng.

Nay phong Xảo Nhi đa khong con nữa, diệp vũ cũng khong biết tung tich, nếu cơ
duyen xảo hợp chiếm được cai nay Lang Nha kiếm, chinh minh trước tien mượn đo
la.

Huống hồ kiếm nay uy thế bất pham, ứng la linh khi binh thường bảo vật, vẫn la
đem no trước tien tế luyện lại noi.

Lam Nhất dưới trướng ngồi xếp bằng ngưng thần, giơ tay phải len, đầu ngon tay
bỏ ra một giọt tinh huyết, đạn hướng Lang Nha kiếm.

Đỏ tươi giọt mau nhập than kiếm tức khong.

Than kiếm một tầng ngan quang lấp loe, Lam Nhất Thủ Chỉ tung bay đanh ra phap
quyết, nhảy len phu văn chớp động, nhanh chong chụp vao Lang Nha kiếm.

Lang Nha kiếm một tiếng nổ vang, anh bạc phun ra nuốt vao.

Lam Nhất Thủ Chỉ một điểm, trong sơn động ngan quang choi mắt, Lang Nha kiếm '
vu ' một tiếng bay len, dai ba, bốn thước anh bạc lấp loe, Nhược Thủy ngan lưu
chuyển, treo ở giữa khong trung, vận sức chờ phat động.

Lam Nhất tự tu tập ( Huyền Thien Kiếm phap ) sau, chưa bao giờ một phap khi
hoặc la linh khi, co thể lam cho hắn thao chuyển như thường, ngự kiếm thuật
chỉ co thể gặp nạn dễ thấy ảo giac, bay giờ Lang Nha kiếm nơi tay, hắn co như
ca gặp nước khoai ý.

Thủ quyết biến hoa, giơ tay chỉ tay, Lang Nha kiếm lại la ' vu ' một tiếng,
anh kiếm hoa thanh hai đạo, tương tự quang hoa bắn ra tứ phia, hư thực kho
phan biệt. Đay cũng la Huyền Thien Kiếm phap ben trong Huyền Thien Kiếm Trận
ben trong hoa kiếm phương phap. Một hoa hai, hai hoa bốn, uy lực vo cung.

Trong sơn động một hồi Giao Long bay lượn, một hồi ngan ha đầy trời, hai thanh
Lang Nha kiếm, hư thực giao nhau, vay quanh Lam Nhất tren dưới tung bay khong
ngừng.

Lam Nhất lại la một điểm ngon tay, khắp động anh sang hơi thu lại, Lang Nha
kiếm lại biến trở về trước kia ngăm đen dang dấp, bay đến trong tay của hắn.

Mấy năm qua, vẫn canh canh trong long ngự kiếm thuật, hom nay cuối cung cũng
coi như toại nguyện. Chỉ la ngự kiếm kha la tieu hao linh lực, co chut khong
đẹp. Bất qua trước mắt nay một đống nhỏ linh thạch, co hai mươi, ba mươi khối
, xem như la phat tai rồi đại tai.

Đối với vang bạc đồ vật, Lam Nhất sớm khong yen long tren, ma những nay linh
thạch, nhưng la thien kim vạn kim cũng kho cầu đồ tốt. Sau đo luc tu luyện, co
những nay linh thạch, trong tay toan giau co chut, đỡ phải go nat pha rượu
uống, mười phần một cai người ngheo dang dấp.

Mấy cai trong binh ngọc, theo thứ tự la Truc Cơ kỳ dung đan dược, Lam Nhất
trước mắt vẫn chưa dung tới.

Cuối cung cầm lấy mảnh khăn lụa kia, một trong số đo xich vuong vắn, trắng
noan như may, rất la tinh xảo, vao tay : bắt đầu mềm nhẹ như sa, nhẹ nhang mở
ra, vai hang phu văn lấp loe, co chữ viết phu ro rang co thể thấy được ----'
bich van sa ', mặt tren con co hai hang khẩu quyết.

Từ trong ngọc giản biết được, nay khăn lụa chinh la vị nay phong Xảo Nhi au
yếm đồ vật, lam một kiện bay phap khi. Đối với vị tiền bối nay chuyện cũ, Lam
Nhất vẫn con khong bằng suy nghĩ nhiều, hắn mừng rỡ chinh la, nếu la kiện bay
phap khi, liền la co thể bay?

Lam Nhất đem tren mặt đất đồ vật, tiện tay thu vao chinh minh Tui Can Khon,
lại đứng dậy hướng về phia mộ bia, sau thi lễ. Hắn ngửa đầu nhin đỉnh, chụp
xuống hai hạt dạ minh chau, liền xoay người thoat ra ngoai động.

Suy nghĩ một chut, Lam Nhất dung trường kiếm cắt một tảng đa, vững vang ngăn
chặn cửa động.

Noi vậy, cũng lại khong ai đến quấy rầy vị tiền bối nay.

Mũi chan tại tren thạch bich một điểm, Lam Nhất nhảy đến nui đa mặt tren, mặc
nghĩ đến một lần ' bich van sa ' tren khẩu quyết, ban tay khinh bỏ, khăn lụa
đảo mắt biến thanh một đoan khoảng một trượng Thanh Van, tựa như van tựa như
vụ, như ẩn như hiện.

Lam Nhất bước chan vừa nhấc, nhẹ nhang đạp ở phia tren, như giẫm tren đất
bằng, thật la chắc chắn. Tiện tay tren ấn quyết khap động, trong bầu trời đem,
sương mu bay len, bay tới đằng trước.

Bich van sa tren Lam Nhất, ức chế khong được mừng rỡ. Hắn một luc chui vao
tren khong, được nghe rit gao phong thanh, một luc thiếp mặt đất thảnh thơi từ
hanh.

Hứng thu tới, linh khi toan lực tran vao bich van sa, dưới chan nui đa nui non
trong nhay mắt bị để tại phia sau. Chỉ la một lat sau, Lam Nhất linh khi liền
khong đang kể, luc nay mới thu hồi thich thu, chậm rai hướng phia sau bay đi.

Nay bich van sa thực sự la kỳ diệu cực kỳ, một phương nho nhỏ sa mạt, cũng
khong biết vật gi lam ra, ngự chi như tại đam may bay.

Nay hẳn la bich van sa tren luyện chế trận phap gay nen, Lam Nhất đối với trận
phap thần kỳ, cũng co mới nhận thức.

Bich van sa bắt đầu phi hanh, so với từ bản than Ngự Phong thuật phải nhanh
hơn hai thanh, khong như trong tưởng tượng chớp mắt ngan dặm thần kỳ. Bất qua,
Lam Nhất như trước rất thỏa man.

Phi đến chậm, cũng la phi a!

Trong cơ thể linh khi con lại khong co mấy, Lam Nhất nhẹ nhang rơi xuống từ
tren khong, nhảy tới tren mặt đất, hắn tuỳ theo phất tay, bich van sa lại biến
thanh một phương nho nhỏ sa mạt, thu vao Tui Can Khon.

Một người tại ben ngoai giằng co khong ngắn cong phu, vẫn la rất sớm trở lại
tuyệt vời, để tranh khỏi gặp trở ngại. Dưới chan cự cắm trại địa bất qua 4, 5
dặm viễn, Lam Nhất phan biệt phương hướng, ổn định tam thần, mang bất ngờ thu
hoạch vui sướng, mang theo trường kiếm, đi về.

Vừa mới chỉ lo đến vui vẻ, bay giờ tieu dừng lại, Lam Nhất mới cảm thấy luy
qua kem. Hồi lau chưa từng co uể oải cảm, để hắn đang hoang đi nổi len đường,
đo la thần thức cũng chỉ bận tam ben người cach xa mấy trượng, chỉ cai nay lam
phong than tac dụng.

Rẽ trai lượn phải, Lam Nhất dần dần tiếp cận nơi đong quan, nhưng thấy phia
trước co bong người lay động. Mới dục vận chuyển thị lực ngong nhin, bỗng
nhien ro rang cai gi, hắn thể diện nong len, xoay người hướng về một ben lảng
tranh.

"A ----! Co xa!" Một tiếng duyen dang gọi to tại Lam Nhất phia sau vang len.

Lam Nhất bước chan dừng lại hạ, tiếp tục tiến len.

"A ----! Nhiều như vậy xa! Mau tới nhan ----!" Một cai khac mang theo sợ hai
am thanh lại vang len. Lam Nhất bước chan lại dừng hạ, mang theo chần chờ xoay
người sang chỗ khac.

Ben ngoai mười mấy trượng, Mộc Thanh Nhi quần ao xốc xếch, nhảy chan tại la
to. Một ben Từ sư tỷ, vũ động trường kiếm trong tay, cao giọng keu cứu.

Lam Nhất ngưng mắt nhin lại, thấy hai người chu vi quần xa nhuc nhich, sợ
khong co bach mười cai dai bốn, năm thước mau vang ong đại xa, từng cai từng
cai phun ra thiệt tin, lam bộ muốn đanh.

Mộc Thanh Nhi cung Từ sư tỷ, hai người song vai đứng ở một chỗ, sớm bị dọa đến
hoa dung thất sắc.

Hai người vốn la đi ra thuận tiện, con gai gia yeu tu, nhiều đi vai bước
đường.

Mộc Thanh Nhi cảnh giac, trong tai nghe noi chung quanh vang len san sạt, dưới
chan co đồ vật nhuc nhich, tức khắc nhảy dựng len, nay mới phat giac dĩ nhien
than ham quần xa ben trong.

Ai muốn cay cỏ nay khong sinh nơi, co thể gặp phải một tổ xa. Giang hồ nhi nữ,
cũng sẽ khong bị một, hai cai xa lam sợ, co thể tối nay tren trời khong
nguyệt, bốn phia đen như mực, bị một đam xa vay quanh, khong ngờ thi sẽ bị
cắn trung một cai, ngẫm lại cũng lam cho nhan te cả da đầu, hai người sớm bị
dọa đến hoang mang lo sợ.

Hai người nơi ở vi lam khuất gio nơi, Từ sư tỷ tiếng keu cứu lối ra : mở miệng
liền bị gio thổi thật xa, khong biết co hay khong người khac nghe được. Chỉ
la, phia doanh địa khong động tĩnh gi.

Lam Nhất dục lam khong biết rời khỏi, nhưng na khong ra bước chan.

Mấy cai xa đa như mũi ten rời cung, đanh về phia hai người.

Từ sư tỷ trường kiếm tật huy, đanh len xa bị chem thanh hai đoạn.

Mui mau tanh chọc giận quần xa, tỉ mỉ ' ri rao '' Sa Sa '' liu lo ' am thanh
khong ngừng, trong phạm vi mấy trượng, tựa như co đếm khong hết Độc Xa tại
hung hăng dục động.

Hai người khong dam nhảy len thoat đi, nhất thời nguy cơ nổi len bốn phia.

Mộc Thanh Nhi gặp Từ sư tỷ một cay lam chẳng len non, khong bằng sợ hai, đoản
kiếm duệ ra hao quang, hai tỷ muội một đạo, đem quanh than phong hộ gio thổi
khong lọt.

Quần xa vẫn như cũ khong mang sống chết giống như, tim kiếm hai người phong
thủ chỗ yếu, thỉnh thoảng thi triển đoạt mệnh một đon.

Hai người cật lực dưới, mỗi khi miễn cưỡng khong lo, mạo hiểm dị thường.


Vô Tiên - Chương #109