Holmes cùng phổ thông trinh thám phi thường bất đồng, cố vấn trinh thám danh
xưng này trước tiên không nói, liền nói Holmes đón vụ án động lực, người khác
là tiền, hắn là kích thích.
Dưới cái nhìn của hắn, Kelmot tiên sinh giảng thuật vợ hắn Ann dị thường mất
tích vụ án, là rất vô vị, trong sách Holmes chính mình nguyên văn là: Ở ta vừa
mới bắt đầu làm cố vấn trinh thám đầu mấy năm, gặp phải như vậy vụ án nhỏ, có
lẽ sẽ nhảy cẫng hoan hô, nhưng đến rồi chức nghiệp cuộc đời thời kì cuối, ta
tuyệt đối sẽ đem nó đưa đến nơi khác. Thông thường ta sẽ đề cử mấy cái trẻ
tuổi nhân tài mới xuất hiện —— Seth · Wever, nam Walker Trevor, hoặc Lizzy ·
Pina —— bọn họ đều ở cố vấn trinh thám nghề nghiệp này biểu hiện ra tương
đương tiềm năng.
Đến mức, vì sao Holmes lại sẽ đặc cách tiếp thu cái này vụ án, nguyên nhân có
hai cái, một trong số đó Holmes đối với tiếng xấu lan xa kèn Harmonica thủy
tinh thật tò mò, thứ hai. . .
"Ý tứ, Holmes không thích nữ?" Dịch La Thánh hiếu kỳ.
Bởi vì cái nguyên nhân thứ hai, là bởi vì Holmes hợp tác Watson, thường thường
nói Holmes đối với cái gì nữ đều không làm sao có hứng nổi, mà Holmes nhìn
thấy Ann bức ảnh sau, thì có sợi hiếu kỳ, cho nên Holmes muốn hướng về Watson
chứng minh, là có muội chỉ có thể làm cho hắn nhấc lên hứng thú.
Tuy nói này hứng thú không phải đối phương hứng thú, nhưng tựa hồ Holmes liền
ôm thái độ như vậy, đi theo Kelmot, sau đó phía dưới. . .
"Cái quỷ gì, tại sao không có?"
Dịch La Thánh đột nhiên kinh ngạc, bởi vì đến Holmes theo sát Kelmot ra khu
nhà ở sau đó, chính là một chương kết thúc, ngay ở Dịch La Thánh chờ kế tục
nhìn, kết quả đi giảng những chuyện khác.
Tuy nói Kelmot thê tử, Ann cái này vụ án so sánh quỷ dị, nhưng trên thực tế
tựa như không có hấp dẫn đến Holmes đồng dạng, cũng là không có hấp dẫn đến
Dịch La Thánh, có thể cho dù không có hấp dẫn đến, loại này nửa đoạn dưới trực
tiếp không có cảm giác, vẫn là rất khiến người ta đau "bi".
Thật giống như ngồi chồm hổm cỡ lớn, ngồi xổm một nửa bị người mời ra được,
loại cảm giác đó là giống nhau.
[. . .
Làm Roger hỏi Holmes là làm thế nào chiếm được hai cái Nhật Bản ong mật lúc,
Holmes nhẹ nhàng vuốt ve chòm râu của mình —— trầm tư một lát sau, hắn nói đến
hắn ở Tokyo trung tâm thành phố phát hiện một cái nuôi ong tràng: "Có thể tìm
tới nó chỉ do vận khí —— nếu như lúc đó ta mang theo hành lý cùng nhau ngồi xe
đi rồi, đây cũng là không nhìn thấy cái địa phương kia, bất quá, ta ở trên
biển bị vây quá thời gian dài, muốn đi đường rèn luyện rèn luyện."
"Ngươi đi rồi rất xa sao?"
"Có lẽ vậy —— liền đúng, ta xác định ta đi rồi rất xa —— nhưng ta không nhớ
được xác thực khoảng cách."
Bọn họ ở trong thư phòng, ngồi đối mặt nhau. Holmes bưng một ly Brandy, tà dựa
vào ghế, Roger hai tay nắm trang ong mật bình nhỏ, hướng phía trước phủ thân.
. . . ]
Trực tiếp lại chuyển đến Holmes lão niên trạng thái, cùng Roger nói tới ong
mật chuyện tình, liên quan với hai cái Nhật Bản ong mật chuyện tình, căn cứ
Dịch La Thánh nhiều năm đọc sách kinh nghiệm nói cho hắn biết, kế tiếp là một
cái chuyện xưa mới bắt đầu rồi.
"Cho nên Ann cố sự cứ như vậy không đầu không đuôi, hoặc là chuẩn bị mở ra
song tuyến tự sự?" Dịch La Thánh nghĩ như vậy.
Holmes đi du lịch, mà tiểu thuyết ngay từ đầu cũng nói tuổi già Holmes mới vừa
hoàn du thế giới trở về.
Trong sách lại một lần nữa thể hiện ra Holmes ký ức lực suy yếu, Roger hỏi dò
hai cái Nhật Bản ong mật ở nơi nào, Holmes cuối cùng nhưng đã quên trả lời,
nói tới chuyện khác.
"Kèn Harmonica thủy tinh suy luận phương pháp ngược thật là làm cho ta sáng
mắt lên, nhưng đó cũng là Holmes so sánh lúc còn trẻ, hiện tại đã hoàn toàn
tuổi già Holmes, còn có cái gì có thể viết?"
Dịch La Thánh hiện tại đã cũng không nghi ngờ Hàn công tử trình độ, dù sao hắn
nói có thông minh, đồng thời cũng không phải vĩnh hắc, hắn chỉ là hiếu kỳ, như
thế nào biểu hiện một cái tuổi già đến trí nhớ nghiêm trọng hạ xuống trinh
thám.
Trong sách, Holmes cùng Nhật Bản người Maki giao lưu, hai người là có thư lui
tới, đến mức hai người nhận thức nguyên nhân, là đều đối với đằng sơn tiêu có
phi thường thâm hậu biết.
Dù sao ở ( My Dear Holmes ), Holmes danh tác, có một cái luận văn chính là (
luận sữa ong chúa giá trị cùng đằng sơn tiêu đối với thân thể có ích ), Maki
chính là xem xong cái này luận văn, sau đó cho Holmes viết thư, thường xuyên
qua lại hai người thành bằng hữu.
"Holmes là sinh sống ở thời thế chiến thứ 2?" Dịch La Thánh này mới phản ứng
được.
Một người nữ, trong ngực ôm một đứa bé, bẩn thỉu tìm đến Holmes, vốn có Roger
là muốn ngăn cản người nữ nhân này, dù sao tìm đến Holmes quá nhiều người.
Nhưng mà Holmes chú ý tới người thường chú ý không tới chi tiết, ngăn lại
Roger, đồng thời gọi Roger đi báo động. Làm người cảm thấy ngạc nhiên là,
người phụ nữ kia trong ngực ôm hài tử là chết, dùng khăn quàng cổ bao vây lấy,
xung quanh có con ruồi bay lượn.
Đã là chết rất lâu rồi!
Anderson cảnh quan nhìn thấy này bình thường khó có thể nhìn thấy một màn,
trong lòng phản ứng cũng cùng bình thường người tương đồng, nghĩ này trẻ con
là không phải nữ nhân bắt cóc tới, sau đó sẽ không chăm sóc, hiện tại chết,
nhưng Holmes cho ra đáp án nhưng không tưởng tượng nổi ——
[. . .
"Ngươi nghĩ đây là bắt cóc sao?" Anderson vuốt chính mình hơi cong lên tiểu hồ
tử, thấp giọng hỏi. Hắn hỏi xong sau đó, miệng còn giương, con mắt nhìn chằm
chằm người phụ nữ kia ngực.
"Không phải, " Holmes trả lời, "Ta cho rằng này căn bản không phải cái gì phạm
tội vụ án."
"Có thật không?" Cảnh quan hỏi ngược lại, Holmes nhận ra được trong giọng nói
của hắn có một tia không thích: Nguyên lai đó cũng không phải cái gì trọng đại
mê án, hắn mất đi một cái cùng khi còn bé sùng bái anh hùng sóng vai phá án cơ
hội."Như vậy ý nghĩ của ngươi là cái gì?"
. . . ]
Kỳ thực này cảnh sát tư duy cũng không bình thường, bởi vì người bình thường
nhìn thấy tình cảnh này, vẫn đúng là khó có thể nghĩ đến là bắt cóc án, bất
quá có một chút là tất yếu, nữ nhân này rất không bình thường.
Được rồi, điểm này phí lời, bình thường nữ nhân ai sẽ dùng khăn quàng cổ ôm
một cái chết đi rất lâu đứa nhỏ.
Sau đó Holmes nói ra phán đoán của hắn, cùng trước đồng dạng, có lý có chứng
cứ.
[. . .
Holmes nhìn nữ nhân hai tay, hướng hắn êm tai nói. Nhìn nàng móng tay bên
trong, trên y phục cùng trên da bùn đất tro bụi, nàng nên từng ở trong bùn đi
qua. Nàng còn dùng tay đào quá bùn. Giày của nàng cũng dính đầy bùn, nhưng
giầy cũng rất mới, thật giống không làm sao xuyên qua.
Bất quá, nàng vẫn là đi rồi một khoảng cách, xa nhất sẽ không vượt quá
Seaford. Nhìn mặt của nàng, ngươi sẽ phát hiện một cái mất đi tân sinh mẫu
thân thống khổ: "Ngươi liên lạc một chút Seaford đồng sự, hỏi một câu có hay
không cái nào tiểu hài tử phần mộ ở nửa đêm bị đào ra, hài tử thi thể không
thấy. Lại hỏi một câu, hài tử mẹ có phải là cũng mất tích. Hỏi một chút nhìn,
hài tử có phải là gọi Jeffery."
. . . ]
Không nghi ngờ chút nào, lại là một đoạn phi thường lợi hại suy đoán, cách suy
diễn đồng dạng đặc sắc, chỉ bất quá lần này cảm giác không đúng lắm. . .