Trục Xuất Kỳ Hạn (lên)


Người đăng: Tiêu Nại

Ở đay sao một chut thời gian, Dịch Pham gần như phan đoan ro rang ở cai nay to
lớn dung trong động co chừng hơn 300 con cay cỏ chi yeu, trong đo con nhỏ cay
cỏ chi yeu lại đạt đến hơn tam mươi con, cung thanh nien cay cỏ chi yeu con số
kem xa.

Ma địa vị tối cao một lao một nữ, thực lực khong cao, tao nha nữ yeu cũng la
đạo cơ hậu kỳ, rau bạc trắng lao yeu thong thần sơ kỳ, tuy rằng hai yeu thực
lực theo Dịch Pham khong tinh la gi, nhưng ở toan bộ động đa cay cỏ chi yeu
trung nhưng la cao nhất.

Nghe xong ong lao phia trước nửa cau noi, Dịch Pham liền thiếu kien nhẫn đanh
gay: "Cac ngươi khong lam gi sai? Trước đo vai ngay ta trộm ta linh dược chẳng
lẽ la cai khac yeu loại hay sao?" Noi đến phần sau phung cười len.

Hắn khong phải cai gi khong noi lý người, trước mắt những nay cay cỏ chi yeu
thuộc về dược cốc nguyen cư dan, nhưng hiện tại hắn dời vao đến, dược cốc
khong thể nhường ra đi, con hắn khong thể di chuyển đi ra ngoai.

Nếu hắn khong thể di chuyển đi ra ngoai, vậy cũng chỉ co thể những nay cay cỏ
chi yeu di chuyển đi ra ngoai, nay đa la hắn điểm mấu chốt.

Nếu như la cai khac dược sư hoặc la những tu sĩ khac, tuyệt đối la sẽ khong
tha những nay cay cỏ chi yeu đi, nhất định sẽ toan bộ bắt lấy len ban đấu gia,
hoặc la giữ lại chinh minh luyện đan, đều la một but phi thường khổng lồ của
cải.

Nhưng Dịch Pham sẽ khong như thế lam, hắn khong thiếu số tiền nay tai, nếu
như trước mắt những nay cay cỏ chi yeu lam chuyện gi thương thien hại lý, hắn
chắc chắn sẽ khong thả chung no đi, nhưng nếu người ta một khong lam chuyện
xấu sự, hai khong co sai lầm lớn gi, con bị trộm mười mấy cay bat phẩm linh
dược, quyền lam danh cho chung no bồi thường.

Vi lẽ đo Dịch Pham từ bắt đầu sẽ khong co chuẩn bị cung những nay cay cỏ chi
yeu được đam luận, hắn chỉ cần một kết quả, vậy thi la để chung no mau mau di
chuyển.

Dịch Pham để lao giả rau bạc trắng ngạnh trụ yết hầu, khong biết noi cai gi
tốt, nửa ngay biệt ra một cau noi: "Đại nhan. Chung ta cũng khong dam nữa."

Ôi, chuyện nay làm sao cảm giac thấy hơi học sinh tiểu học lam sai sự, cầu
lao sư từ khinh xử lý binh thường? Dịch Pham vốn la khong co cai khac ý đò
xáu. Nghe lời nay tự nhien cảm giac buồn cười.

Nhưng lạc đang quan sat hắn vẻ mặt rau bạc trắng lao yeu trong mắt, thi co
cai khac ý tứ. Trong long "Rầm" một tiếng, rau bạc trắng lao yeu cho rằng Dịch
Pham đay la ở cười gằn, muốn đại khai sat giới, lập tức dĩ khong phu hợp tuổi
tac tư thai, một binh tam cao the thảm xả ho: "Trốn a. . ."

Rau bạc trắng lao yeu uy tin ở cay cỏ chi yeu trung nhin dang dấp rất lớn, to
nhỏ yeu loại bản năng vận dụng thien phu thần thong chuẩn bị chui xuống đất
ma đi, thật giống như diễn luyện qua giống như vậy, từng cai từng cai khom
người chao lau than thể. Tiếp theo vụt nhỏ lại.

Khong đung, lam sao quen thuộc như vậy? Thật giống lang quen cai gi. Mỗi cai
trước đa nếm thử chạy trốn cay cỏ chi yeu trong đầu ne qua một ý nghĩ, tiếp
theo triệt để hiểu được chinh minh lang quen cai gi.

"Ôi, ta đầu."

"Mượn hoa chui xuống đất thất bại a. . . Ồ, Đại trưởng lao đang lam gi?"

"Phi lời, ngươi đi tren đất va, đụng tới khối thep la cảm giac gi? Đại trưởng
lao sợ khong phải xương đều bị va tan vỡ rồi đi."

. ..

Dịch Pham co chut liu lưỡi, nhin tro khoi hai binh thường tinh cảnh, nửa ngay
noi khong ra lời, nặn nặn mi tam. Cảm giac sự thong minh của chinh minh đa
theo khong kịp nay quần cay cỏ chi yeu tư duy.

Dưới cai nhin của hắn, nay quần cay cỏ chi yeu nen rất thong minh a, lam sao
hiện ở một cai cai thanh ngu đần đay. Nghiem chỉnh ma noi khong tinh ngu đần,
ngược lại co chut phạm hai, đầu oc khong tốt lắm dung loại kia.

Nếu như đầu oc tốt dung, vậy hẳn la đa sớm nhin ra hắn khong co đại khai sat
giới ý tứ a, từ hắn lần thứ nhất thả ra bang đại khi thế liền co thể thấy
được, hắn chỉ la kinh sợ một hồi, cũng khong co cai khac ý tứ.

Co thể nay rau bạc trắng lao yeu, toan bộ sẽ chinh minh nao bổ nội dung vở
kịch, từ mới bắt đầu giả thần giả quỷ. Đến luc sau khuất phục xin tha, kết quả
vừa nhin Dịch Pham vẻ mặt khong đung. Trực tiếp gọi đại gia chạy trốn.

Ngươi muốn hiểu ro, ngươi la lao nhan a. Coi như la yeu quai, ngươi la lao yeu
quai, khong muốn như thế hoạt bat khỏe khong?

Dịch Pham cai tran đều chảy mồ hoi, tót a nửa ngay mới đợi được tinh cảnh kha
một chut, co chut khong noi gi noi: "Cai kia, kỳ thực ta khong co cai khac ý
tứ. . ."

Vốn la nằm tren mặt đất giả chết rau bạc trắng lao yeu lại lập tức nhảy len
đến, tam tinh hết sức kich động vung vẩy trong tay một cai gậy: "Chỗ nay thung
lũng đời đời kiếp kiếp chinh la chung ta yeu tộc, chung ta ở đay sinh tồn máy
ngàn lau dai, qua tieu dao tự tại thang ngay."

Dịch Pham co chut khong noi gi, ngươi co thể hay nghe ta noi hết sao? Thấy nay
rau bạc trắng lao yeu tam tinh kich động như thế, đều lo lắng cho hắn trai tim
chịu hay khong chịu đạt được: "Cai kia, ta khong phải ý nay. . ."

Lại khong chờ hắn noi xong, rau bạc trắng lao yeu một binh tam cao: "Chinh la
cac ngươi đến rồi, chiếm lấy thung lũng khong noi, con tới nơi bố tri cấm chế
cung trận phap, bức cho chung ta khong thể khong di chuyển đến dưới nền đất tự
vệ, nhưng coi như như vậy ngươi con muốn đuổi tận giết tuyệt. . . Qua mức, qua
mức chung ta cung ngươi liều mạng."

Dịch Pham gan xanh tuon ra, cắn răng noi: "Ý của ta la, cac ngươi. . ."

Vẫn la khong đợi Dịch Pham noi xong, rau bạc trắng lao yeu khả năng la xem
chinh minh hai lần trước đanh gay Dịch Pham khong co chịu đến trừng phạt, la
gan lớn hơn khong it, cầm gậy chỉ vao Dịch Pham, nếu khong la khoảng cach
khong đủ, sợ la muốn chọc vao Dịch Pham tren lỗ mũi: "Ngươi trả lại co ý gi,
khong phải la muốn giết chung ta tót a nắm bắt đi luyện đan ban lấy tiền
sao?"

Chu nhịn thi được, ta khong thể nhẫn. Dịch Pham quat ầm: "Ngươi lao bất tử
kia, cam miệng cho ta, được nghe lại ngươi noi một cau, đem ngươi phong cấm
dưới nền đất mười ngan năm."

Quả nhien so với vẫn la khong bạo lực khong phục, rau bạc trắng lao yeu lập
tức ngậm miệng, sống lưng lập tức lại cong len đến, một bộ thần thai nhanh
nhẹn hen mọn, xem Dịch Pham suýt chut nữa bay xuống đi đạp người.

Cũng con tốt ben cạnh cai kia tao nha nữ nhan lam chuyện gi đều chậm ri ri,
phia trước hết thảy yeu loại chạy trốn thời điểm nàng trả lại là dĩ loại
nao tư thế chạy trốn thich hợp nhất than phận của nang, kết quả sự thực chứng
minh nàng những nay chuẩn bị đều la uổng phi.

Sau đo chờ đã rau bạc trắng lao yeu bum bum một đống lớn, trực treu đến Dịch
Pham nổi giận luc nay mới bỏ qua, tao nha nữ yeu lăng la mới hiểu ro hiện
trạng, nhẹ nhang lau miệng moi, tao nha được rồi cai nửa người lễ: "Vị đại
nhan nay, linh dược la ta thau, ngai muốn phạt liền phạt ta đi, cầu ngươi
buong tha cac đồng bao của ta."

Âm thanh rất nhuyễn rất chậm rất em tai, nhưng lời nay nhưng la khong đung,
ngươi lại khong phải ta thuộc hạ, cang khong co quan hệ gi với ta, phạt ngươi
chẳng phải la cất nhắc ngươi? Lại noi, ngươi co tư cach gi thay thé mấy trăm
con cay cỏ chi yeu?

Dịch Pham hơi nhướng may, noi: "Nếu biết trộm cắp linh dược hậu quả rất nghiem
trọng, vậy tại sao con muốn trộm cắp?"

Nếu mười mấy năm troi qua chưa từng xảy ra những chuyện tương tự, như vậy tại
sao gần đay mới trộm cắp linh dược đay? Đay la Dịch Pham nghi hoặc địa phương.

Từ nghiem ngặt ý nghĩa tới noi, linh dược đối với yeu loại cung hung thu hiệu
quả lớn hơn nhan loại tu sĩ, ma nhan loại tu sĩ thu được linh dược cơ bản dung
để luyện đan luc nay mới dung, nhưng yeu loại cung hung thu thi lại trực tiếp
nuốt chửng, hiệu quả cũng khong thể so linh đan kem.

Cho tới nhan loại trực tiếp nuốt chửng linh dược thi lại khong phải la khong
thể, một la lang phi qua nhiều dược tinh, du sao than thể hấp thu khong được
nhiều như vậy dược tinh cung linh khi, phần lớn hội dật ra ngoai than thể tieu
tan ma đi, chỉ co một phần nhỏ lưu lại bị hấp thu.

Hai la phần lớn linh dược ham ẩn linh khi qua mức cuồng bạo, dược tinh cũng
qua mức nồng nặc, nếu như trực tiếp dung một khong tốt liền hạ xuống một it vo
cung nghiem trọng di chứng về sau, cần muốn gia nhập một it phụ trợ linh dược
luyện chế thanh linh đan luc nay mới thich hợp nhan loại tu sĩ dung.

Nếu như noi những nay cay cỏ chi yeu trộm cắp linh dược chinh la vi tăng cao
thực lực hắn hay la tin, nhưng tại sao trước nhưng khong co động tĩnh đay,
phải biết mười năm trước thời điểm, thực lực của hắn khong phải qua mạnh, đối
mặt những nay cay cỏ chi yeu khẳng định chỉ co con đường trốn.

Dịch Pham nhin tao nha nữ yeu, kỳ thực nhin như vậy đến, nay nữ yeu kỳ thực
cực kỳ đẹp đẽ, cả người ăn mặc do cac loại canh hoa cung la xanh tạo thanh
trang phục, nhưng chỉ co thể che khuất một phần da thịt, con co một phần da
thịt lộ ở ben ngoai, lộ ra nhẵn nhụi trắng nuột.

Nhưng đon lấy hắn thi co chut khong chịu được cai nay nữ yeu, chỉ thấy tao
nha nữ yeu khong trước tien khoc, một hồi lau mới ngừng lại tam tinh, khong
biết từ nơi nao moc ra một mặt thiết kinh, cầm một khối như khăn che mặt tự
địa đồ vật lau chui khuon mặt, phảng phất nước mắt đều la o uế, lưu ở tren mặt
la một loại đối với mỹ khinh nhờn.

Dịch Pham nhịn xuống khong noi gi, quay đầu lại liếc nhin Trần Thắng, thấy
sang suốt nhắm mắt lại, hồn ở tren may đi tới, khong khỏi tức giận trợn tron
mắt, lại quay đầu xem tao nha nữ yeu.

Ngươi liền khong thể nhanh len một chut? Biệt cai trả lời ngươi họa cai gi
trang a, nay bầy yeu tinh co phải la đầu oc đều đặc biệt như vậy, toan bộ toan
bộ khong binh thường ma.

Rốt cục, ở nhiều lần chăm nom khong co phat hiện tỳ vết sau, tao nha nữ yeu
luc nay mới thoả man thu hồi tấm gương cung khăn che mặt, được rồi cai nửa
người lễ noi: "Đại nhan, chung ta la vạn bất đắc dĩ mới trộm cắp ngai linh
dược. . ."

Noi lại bắt đầu rơi lệ, xem tinh thế lại muốn lặp lại chuyện luc trước, lam
cho Dịch Pham tran nổi gan xanh trướng: "Đừng khoc, ở phi lời đem ngươi nem
vao hố xi."

Lời nay uy lực rất lớn, lập tức đe ep tao nha nữ yeu, nước mắt thần kỳ gióng
như thu hồi đi, nhanh chong thanh lý đi nước mắt tren mặt, sau đo khong dai
dong: "Đại nhan, chung ta vốn nen sinh sống ở trong biẻn hoa, nơi nao khong
thiếu linh khi cung cac loại linh tinh, nhưng hiện tại trong long đất suốt
ngay bị địa khi bao phủ, linh khi thiếu thốn khong noi, linh tinh cang một
điểm khong co. Trước đo vai ngay một it tiểu yeu tinh xuất hiện thoai hoa hiện
tượng, cần nhất định vững vang linh khi mới co thể ngăn cản loại nay chuyện
đang sợ, bằng vao chung ta mới trộm cắp ngai linh dược."

Dịch Pham gật gu, hắn tuy rằng khong qua giải cay cỏ chi yeu, nhưng vẫn la
biết một loại co tri khon sinh linh, dường như thoai hoa đại diện cho tử vong,
hơn nữa qua trinh nay phi thường tan nhẫn, ngươi chỉ co thể trơ mắt nhin minh
từng bước một mục nat cuối cung hoa thanh cay kho.

Nếu sự tinh lam ro, Dịch Pham khong dai dong, khoat tay chặn lại ngăn lại tao
nha nữ yeu noi tiếp, hắn noi: "Ta cũng khong cần cac ngươi bồi thường cai gi,
sẽ khong tiếp tục truy cứu cac ngươi trach nhiệm. Thế nhưng hiện tại dược cốc
thuộc về ta, như vậy cac ngươi nhất định phải di chuyển đi ra ngoai, ta cho
cac ngươi thời gian nửa thang, sau đo đưa cac ngươi đi ra ngoai."

Vừa nghe Dịch Pham lại khong truy cứu chung no trộm cướp linh dược trach
nhiệm, rau bạc trắng lao yeu lập tức mắt cười long may mở, nỗ bĩu moi muốn noi
chuyện, xem Dịch Pham nhin quet tới được anh mắt, lập tức thức thời ngậm
miệng.

Bỗng, hắn cẩn thận nhất phẩm vị Dịch Pham, lập tức phat hiện trọng điểm, lại
la muốn chung no di chuyển đi ra ngoai? Nhất thời cuống len, nhưng lại khong
dam noi lời nao, hung hăng cho tao nha nữ yeu nhay mắt.


Tu Tiên Đại Địa Chủ - Chương #247