Chim Én Phi Tặc Hậm Hực


Người đăng: hoang vu

Hai người đối chọi gay gắt, Theo Man hai tay lưng (vác) đi qua, thần sắc kieu
căng, nửa khep lấy hai mắt. Dạng như vậy khong chut nao đem chim en phi tặc để
vao mắt. Nhưng ma hắn anh sang nhạt cảm giac đa mở ra đến lớn nhất, phảng phất
co con mắt thứ ba, đem vạn vật thấu thị.

Chim en phi tặc diện mạo, hay vẫn la tắc ke hoa nhan yeu minh, đủ mọi mau sắc
thằn lằn đầu, tại anh sang nhạt cảm giac hạ bị tầng tầng phan tich, la do vo
số thật nhỏ long vũ cấu thanh đấy.

"Ngươi lại dam xem thường ta, ngươi sẽ vi ngươi khinh địch trả gia thật
nhiều." Chim en phi tặc trong tay, xuất hiện một căn dai nửa thước long vũ,
đen kịt tỏa sang, tựa hồ so đao thep con muốn cứng rắn, long vũ bien giới gai
nhọn hoắt loe han quang.

Mau đen long vũ tại chim en phi tặc trong tay nhẹ nhang run rẩy, bắn ra ra rất
mạnh khi thế, phảng phất hư khong đều bị cat liệt ròi. Trong phong khach tinh
mỹ đồ sứ từng cai vỡ vụn, mặt đất tại rung động lắc lư, khong trung tự dưng
xoay len lấy một cổ gió lạnh.

Hách phỉ Tư Thac trong ngực vo rượu cũng toai mất, mắng to: "Chim en phi tặc,
ngươi đều Thập giai ròi, vẫn khong thể khống chế khi thế của minh. Ngươi
khong co gi tiền đồ, cuối cung chỉ la một cai tiểu tặc, trở thanh khong được
cao thủ chan chinh."

Chim en phi tặc lạnh lung cười cười: "Ngươi biết cai gi, con đay la chưa từng
co từ trước đến nay, Can Khon tất sat thức mở đầu. Căn nay Yến Linh mực vũ,
trải qua thien chuy bach luyện, đa rot vao ta toan bộ tinh lực, khong trảm
địch nhan, thề khong quay đầu lại."

Chỉ thấy thần sắc hắn ngưng trọng, trong tay long vũ phảng phất ngan can, một
chut đam về Theo Man.

Theo Man trong nội tam cười lạnh, cai nay chim en phi tặc, quả nhien la trời
sinh diễn tro tai liệu. Yến Linh mực vũ bất qua la biểu hiện giả dối, chinh
thức sat chieu, la tran ngập tren khong trung thật nhỏ như bụi bậm long, am
thầm hướng Theo Man hội tụ. Đay hết thảy, đều khong co thể tranh được Theo Man
anh sang nhạt cảm giac.

Long nhỏ be yếu ớt bụi bậm, chủ yếu la dựa vao đanh len, đam vao lỗ chan long
ở ben trong, xam nhập mao mảnh mạch mau, trở ngại nhan thể huyét dịch tuần
hoan. Nhưng bởi vi qua mức nhỏ be, cho nen uy lực co hạn, khong gian hang rao
hoan toan co thể ngăn cản được.

Ngan vạn long bụi bậm, đa cach Theo Man chưa đủ nửa xich, chim en phi tặc tren
mặt, lộ ra nụ cười chiến thắng. Nhưng ma một đạo mau đen hư khong vong xoay
vong quanh Theo Man dạo qua một vong, những cai kia long bụi bậm, toan bộ bị
cuốn vao vong xoay trong.

"Tại sao co thể như vậy?" Đanh len khong thanh, ngược lại đa mất đi vất vả co
đọng ngan vạn bụi bậm long, chim en phi tặc sắc mặt thật khong tốt xem.

"Ta đến lĩnh giao ngươi Can Khon tất sat." Theo Man hừ lạnh một tiếng, giơ len
nắm đấm, mau đen vết nứt khong gian uốn lượn như xa, như lưu tinh đanh hướng
Yến Linh mực vũ.

Chim en phi tặc biết đạo vết nứt khong gian lợi hại, khong dam chinh diện đối
khang, than như lưu quang vọt đến đối diện. Theo Man sử dụng hư khong chi ảnh,
thuấn di đi qua, khong nghĩ tới cai nay chim en phi tặc than phap quỷ dị, lại
la kho khăn lắm tranh thoat.

"Tốt tặc tử, xem ta Yến Linh giảo sat." Bốn đầu Yến Linh mực vũ, như hắc quang
bay nhanh ma đến, vay quanh Theo Man cấp tốc xoay tron.

"Của ta Yến Linh giảo sat, liền Đại Sơn đều co thể cắn nat, ngươi nhất định
phải chết." Chim en phi tặc một bộ dương dương đắc ý bộ dạng, nhưng ma chỉ la
sau một khắc, trong anh mắt của hắn lộ ra khong dam tin.

Chỉ thấy Theo Man duỗi ra Lang Trảo, đem một căn cấp tốc xoay tron Yến Linh
mực vũ nắm trong tay, bop chặt lấy, do hỏi: "Ngươi con co mặt khac chieu thức
sao?"

"Ngươi! Than thể của ngươi cường độ cũng đạt tới Thập giai, ngươi la quai vật
gi." Chim en phi tặc trợn mắt ha hốc mồm. Thien Vương đế quốc, bởi vi co cac
loại Linh Đan tồn tại, số rất it kinh tai tuyệt diễm nhan loại dị năng giả, co
thể đem dị năng đẳng cấp luyện đến Thập giai thậm chi rất cao. Nhưng than thể
cường độ đồng thời đạt tới Thập giai, quả thực la Phượng mao linh giac [goc].

Đa số dị năng giả, chỉ dung để dị năng cải biến than thể hinh thai, noi thi dụ
như chim en phi tặc đạt tới Thập giai về sau, than thể của hắn đại bộ phận do
cac loại loai chim long vũ tạo thanh, thập phần nhẹ nhang.

Theo Man một cai bước xa tren hang đi, chim en phi tặc xoat vọt đến ben kia,
than phap như điện. Theo Man đanh ra một phat hư khong quỹ đạo phao, chim en
phi tặc nhẹ nhom hiện len, tren tường bị tạc khai một cai động lớn.

"Ta đanh khong lại ngươi, nhưng ngươi cũng bắt khong được ta." Chim en phi tặc
một bộ tiểu nhan đắc thế bộ dạng.

Theo Man sờ len long mi, cười noi: "Vậy cũng khong nhất định." Giơ tay phải
len, thi triển trọng lực lĩnh vực.

Chim en phi tặc cảm giac được than thể của minh cang phat ra trầm trọng, trong
nội tam cả kinh. Nhin thấy Theo Man một quyền đanh tới, vội vang tranh ne,
nhưng than thể so nguyen lai nặng gấp năm lần co thừa, động tac chậm đi một
ti, bị quyền phong quet đến, rơi đầy đất long vũ.

"Ngươi chạy khong thoat, gấp 10 lần trọng lực, hư khong giam cầm." Chim en phi
tặc rốt cục trốn tranh khong kịp, bị giam cầm ở khong trung.

"Ha ha, tiểu tử ngươi cũng co hom nay." Hách phỉ Tư Thac chứng kiến chim en
phi tặc bị giam cầm ở khong trung, thập phần đắc ý, bắt tay ngả vao Theo Man
trước mặt, noi ra: "Giup ta (chiếc) co hoa thanh mong vuốt thep."

Một chưởng vỗ vao chim en phi tặc tren người, bồng nổi len đại đoan long vũ,
hách phỉ Tư Thac con chưa hết giận, nang len chan đến noi: "Giup ta (chiếc)
co hoa thanh thiết chan."

"Ngươi cai nho nhỏ chim en, vạy mà xem thường ta Thai Dương thần điểu."
Hách phỉ Tư Thac dừng lại:mọt chàu quyền đấm cước đa, đanh cho đầy trời đều
la long vũ, cuối cung la ra trong nội tam một ngụm ac khi.

"Đừng đanh nữa, ta đầu hang con khong được sao?" Chim en phi tặc thằn lằn đầu
đa bị đanh tan, lộ ra một trương long mềm như nhung mặt, con cắm mấy cay tươi
đẹp Khổng Tước long vũ, khong cần phải noi, la tới từ ở trăng sang quận chua
nghe thường Vũ Y.

Xả giận, hách phỉ Tư Thac trong nội tam đắc ý, đối với Theo Man noi ra: "Ta
noi Theo Man lao đệ, ngươi noi xử lý như thế nao hắn?"

Theo Man trầm tư một chut nhi, noi ra: "Ta nghe noi người nay la cai Trộm Hiệp
Sĩ, co chut trượng nghĩa, chung ta tựu khong giết hắn ròi, khong bằng trấn ap
hắn một thời gian ngắn, chờ chung ta lam xong việc sau lại buong tha hắn."

Thập giai "năng lực giả", co thể dung trong hư khong năng lượng cung cấp nuoi
minh, khong ăn khong uống cũng khong đoi chết.

"Cũng tốt, đem hắn trấn ap đến hầm cầu ở ben trong." Hách phỉ Tư Thac như ten
trộm noi.

Chim en phi tặc nghe xong, qua sợ hai, cầu khẩn noi: "Khong muốn nha, kỳ thật
chung ta co thể hợp tac đấy."

"Hợp tac, như thế nao hợp tac?" Hách phỉ Tư Thac khong co hảo ý chằm chằm vao
chim en phi tặc long mềm như nhung mặt, chế nhạo noi: "Sức chiến đấu thấp gia
hỏa, ta nhin khong ra ngươi co chỗ lợi gi."

"Tin tưởng ta, cung ta hợp tac tuyệt đối la mới co lợi đấy." Chim en phi tặc
khẩn cầu: "Dịch dung trang điểm, ham hại lừa gạt, ta thế nhưng ma chuyen
nghiệp nhan sĩ, tuyệt đối người trong nghề ở ben trong tay, co ta trợ giup,
nhất định làm chơi ăn thạt."

Hách phỉ Tư Thac cao thấp do xet hắn liếc, khinh thường noi: "Khong cần,
chung ta co đặc thu năng lực, co thể biến thanh bất luận kẻ nao bộ dang."

"Cai nay, cai nay." Chim en phi tặc cẩn thận từng li từng ti noi: "Năng lực
của cac ngươi khong co vấn đề, bất qua cac ngươi trang phục thanh đầu soi
người bộ dạng, tại người trong nghề xem ra, trăm ngan chỗ hở. Cũng tựu lấy
nghỉ chan thanh khong co gi dịch dung cao thủ, nhin khong ra sơ hở, nếu như la
ao đỏ vệ đội chuyen gia đa đến, liếc co thể kham pha."

Theo Man cung hách phỉ Tư Thac liếc mắt nhin nhau, trong nội tam bao nhieu co
chut tin.

Hách phỉ Tư Thac đứng tại chim en phi tặc phia trước, chất vấn: "Ngươi noi
một chut, ta cai nay mau trắng đầu soi co cai gi lỗ thủng."

"Lỗ thủng nhiều hơn." Chim en phi tặc nhỏ giọng noi thầm một tiếng: "Đầu soi
người mũi vĩnh viễn la ẩm ướt, ngươi so nhan loại con muốn kho mat, con co ham
răng Thai Bạch ròi, trong lỗ tai qua sạch sẽ ròi. Lớn nhất chỗ thiếu hụt la,
cac ngươi vạy mà khong co rau ria, nao co Soi ngoai miệng khong co rau ria
hay sao?"

Hách phỉ Tư Thac mở trừng hai mắt, thật đung la như thế.

Cuối cung nhất, ba người đa đạt thanh hợp tac mục đich, hách phỉ Tư Thac "Mục
đich chung" đa trở thanh đứng đầu, chim en phi tặc la duy nhất tiểu tuy tung.

Chim en phi tặc năng lực la ma hoa long vũ, binh thường thich nhất thu thập
cac loại loai chim long vũ, dung dị năng ma hoa về sau, cấu thanh than thể của
minh một bộ phận. Trở thanh Thập giai "năng lực giả" về sau, than thể của hắn
bị ap suc đến cực hạn, toan than cơ hồ la do cac loại long vũ cấu thanh, bị
hách phỉ Tư Thac đua giỡn xưng la chổi long ga.

Trở thanh đẳng cấp cao dị năng giả, la càn trả gia thật nhiều, chim en phi
tặc một bộ người khong ra người quỷ khong ra quỷ bộ dạng, tựu la vi dụ.

Hách phỉ Tư Thac uy phong mười phần đối với chim en phi tặc phat biểu: "Chổi
long ga, nhớ kỹ, cung chung ta hợp tac, co kho khăn ngươi muốn len trước. Co
thứ tốt, chung ta trước chọn, co mỹ nữ ròi, chung ta len trước, ngươi phụ
trach trong chừng, co biết khong?"

Chim en phi tặc hạm hực nhẹ gật đầu, vi khong bị trấn ap đến hầm cầu nội,
hắn chỉ co thể nhịn thụ.

Tại nghỉ chan nội thanh ngay ngốc một đoạn thời gian, chim en phi tặc đã viết
một quyển sach am thanh tinh cũng mậu điều tra bao cao, sau sắc thổi phồng một
phen đầu soi người Hồng Diệp cung bạch đức cong tich. Dung đặc sứ yeu minh
danh nghĩa, tinh cả giả mạo Thai Dương thần miếu lộ tuyến đồ cung một chỗ nộp
đi len. Khong lau, đam may chi thanh ao đỏ vệ đội tổng bộ hạ mệnh lệnh mới,
lại để cho đặc sứ yeu minh dẫn đội, hừ cap Nhị Lang người Hồng Diệp cung bạch
đức hiệp trợ, đi thai Tarot rừng rậm, tim kiếm Thai Dương thần nữ chuyển thế.

Nhận được mệnh lệnh nay, ba người nghi hoặc kho hiểu, hách phỉ Tư Thac bắt
lấy chim en phi tặc cổ ao, hỏi: "Ngươi người nay co phải hay khong loi đuoi
ròi, tim kiếm Thai Dương thần nữ chuyển thế bực nay đại sự, như thế nao hội
giao cho nho nhỏ đặc sứ đến xử lý? Ít nhất cũng nen ao đỏ vệ đội mười đại cao
thủ ra mặt."

Chim en phi tặc vẻ mặt đau khổ noi ra: "Ta cũng khong ro rang lắm nha, nếu loi
đuoi ròi, chung ta tựu rut lui a, đừng chuyến cai nay đoan vũng nước đục
ròi."

Theo Man trầm tư một lat, noi ra: "Trước khong cần phải gấp, chung ta tựu đi
thai Tarot rừng rậm đi đến một vong, ao đỏ vệ đội than phận hay vẫn la rất co
tac dụng, hơn nữa thai Tarot rừng rậm cũng khong phải la Thien Vương đế quốc
lanh thổ."

Vi vậy, ba người mang theo phần đong dong binh, theo nghỉ chan thanh len
đường. Chim en phi tặc trang phục đặc sứ yeu minh, ben người dong binh khong
thể bớt, một đường đi một chut ngừng ngừng, theo mấy cai thanh phố lớn thue
khong it dong binh. Chờ ra Thien Vương đế quốc quốc thổ về sau, ba người ben
người dong binh tổng số, đa vượt qua hơn 100 ròi.

Thien Vương đế quốc, chiếm cứ lấy cự nhan đại lục ven biển một mảnh hẹp dai
thổ địa, đế quốc mặt phia bắc cung Đong Bắc bộ, la nổi tiếng Vạn Thu binh
nguyen, một phần của ma ấn đế quốc. Đong Nam bộ phận, la đa bị Ma tộc no dịch
đề sang quốc gia cổ, Thai Dương thần miếu ngay tại đề sang quốc lanh thổ nội.
Thai Dương thần vẫn lạc, đề sang tộc ngay cang xuống dốc, đề sang quốc gia cổ
rộng lớn lanh thổ nội, cac loại dị tộc phồn diễn sinh sống, dần dần trở nen
cường đại, khong hề bị đề sang tộc tiết chế.

Theo Man cung hách phỉ Tư Thac, chim en phi tặc, dẫn theo hơn 100 dong binh,
ra Thien Vương đế quốc, tiến vao đề sang quốc gia cổ. Bọn hắn trạm thứ nhất la
thai Tarot rừng rậm ben ngoai, một mảnh cổ xưa đầm lầy đấy, một đam ma người
nhai lặn nhiều thế hệ sinh hoạt ở chỗ nay.


Toàn Chức Dị Năng - Chương #386