Chu Ngọc Trái Cây


Người đăng: Tiêu Nại

Đạt được trả lời như vậy, Lý Nhất Minh cũng tĩnh hạ tam lai, cung đợi cai gi
kia bảo vật xuất hiện. Chỉ thấy cai kia tầm mười đầu Tam cấp canh tay sắt vượn
đều lấy mau về sau, linh mạch Bảo Thụ ben tren nhuộm đầy mau đỏ như mau.

Hầu Vương cạc cạc cười, rồi sau đo hoa chan mua tay vui sướng giống như la
đang thi triển bi phap, cuối cung chỉ thấy được no một chưởng vỗ vao tren canh
cay. Cai kia xem chỉ co cỡ khoảng cai chen ăn cơm than cay vạy mà thừa nhận
hạ ngan vạn can trọng lực, rồi sau đo lấp lanh Lục Quang theo tren cay thăng
hoa.

Lục Quang như khoi như sương mu, phieu đang ma len, ma những cái này canh
tay sắt vượn mau huyết vạy mà cũng dung nhập giữa lục quang, đanh tan huyết
sắc hoa thanh tinh thuần lực lượng troi nổi.

"Cạch "

Một tiếng vang thật lớn, linh mạch bảo tren cay vạy mà xuất hiện một quả lớn
nhỏ cỡ nắm tay, như la ngọc thạch trai cay. Nay cai trai cay Hỗn Nguyen nhất
thể, từng đạo vầng sang ở trong đo lưu chuyển, ben trong tựa hồ khong phải
thịt quả, ma la linh khi.

Tiểu Bạch thở nhẹ một tiếng, noi: "Chu ngọc trai cay, kho trach co thể thu hut
nhiều như vậy hàu yeu ròi."

Lý Nhất Minh nghe vậy khong hiểu thấu, noi: "Cai nay Chu ngọc trai cay la cai
thứ gi, như thế nao ngươi noi hội thu hut hàu yeu?"

Tiểu Bạch giải thich noi: "Cai gọi la Chu ngọc trai cay cũng khong phải cai gi
linh quả, ma la thuần tuy mộc thuộc tinh linh khi ngưng kết ma thanh một loại
bảo vật. Muốn noi cong dụng, chủ yếu la gia tăng linh tri, mở ra tuc huệ,
đương nhien cũng co tăng tiến tu vi hiệu quả. Đối với luc nay ngươi tới noi,
đung la phu hợp, co thể hoa hợp tam tinh tu vi, nếu la đạt được đầy đủ lượng,
khong thể noi trước cho ngươi trực tiếp tiến vao Truc Cơ Đại vien man cũng
khong la vấn đề.

Bất qua tựu hom nay hồ ma noi, cai nay trai cay cang lớn tac dụng hay vẫn la
dung tại bồi dưỡng yeu thu thượng diện. Nếu la bản than linh tri tựu cao yeu
thu, như ta hồ yeu, hoặc la hàu yeu ma noi cang la hữu dụng, khiến cho linh
tri cang them tươi sang, co thể sớm hơn Hoa Hinh."

Lý Nhất Minh nghe được có thẻ qua tiến vao Truc Cơ Vien Man, trong long thập
phần vui mừng, thực sự nghi ngờ noi: "Thi ra la thế, la ý noi linh tri cang
cao cang la dễ dang Hoa Hinh, linh tri cang thấp lại cang kho Hoa Hinh. Nhưng
yeu than thể cường đại như thế, vi cai gi con muốn tranh nhau Hoa Hinh đau
nay?"

Tiểu Bạch giống như la co chut bất man noi: "Hừ, chung ta Yeu tộc than thể bản
than cường han, nhưng lại co tất cả khuyết điểm, tim hiểu đại đạo tốn thời
gian lau dai. Ma ngươi Nhan Tộc nhưng lại bất đồng, tuy nhien gầy yếu, nhưng
than thể ẩn ham Thien Cơ, tim hiểu Thien Địa chi đạo cang nhanh hơn. Cho nen
Hoa Hinh trưởng thanh, la Yeu tộc tu luyện một hao phong hướng."

Nghe được lời nay, Lý Nhất Minh rốt cục minh bạch vi cai gi Tiểu Bạch mất
hứng. Du sao muốn cho nang noi ra bản than Thien Hồ chi than khong bằng Nhan
Tộc chỗ, kieu ngạo như nang, tự nhien khong hoan hỉ.

Lý Nhất Minh cũng khong phải cai đo hũ khong khai đề cai đo hũ, vội vang
chuyển hướng chủ đề, noi: "Như thế cũng la tốt, ta vừa vặn thiếu tăng tiến tu
vi bảo bối, cai kia chinh la nay cai Chu ngọc trai cay rồi!" Noi xong, liền
muốn bứt ra ma len, chem giết cai kia Chu ngọc trai cay.

Tiểu Bạch vội vang len tiếng chặn lại noi: "Chờ một chut, việc nay con co chut
kỳ quặc, nếu la tinh huống binh thường, cai nay Hầu Vương có lẽ sớm đa đem
Chu ngọc trai cay mang tới ăn ròi, ngay nay lần như vậy tựa hồ la dung mặt
khac hàu yeu tinh huyết đến tẩm bổ, trong đo tất nhien con co ẩn tinh."

Đối với Tiểu Bạch phan đoan, Lý Nhất Minh từ trước đến nay la tin phục, nghe
vậy liền chờ xuống dưới. Quả nhien, chỉ thấy cai kia Lục Quang cung tinh khi
bồng bềnh ma len, bị hut vao Chu ngọc trai cay ben trong, ben trong khi thể
cang them nồng đặc vai phần, rồi sau đo vạy mà hoa thanh sương sớm ngưng kết
.

"Cạc cạc cạc "

Thấy bực nay tinh huống, Hầu Vương thập phần vui mừng, từ đỉnh đầu nồng đậm bộ
long ben trong moc ra một cai thạch hũ đến, tiếp tại Chu ngọc trai cay phia
dưới. Quả nhien, Chu ngọc trai cay ben trong sương sớm vạy mà tran ra đến,
khoảng chừng mười giọt rơi vao thạch trong bầu. Rồi sau đo Chu ngọc trai cay
ben trong linh khi mới nhạt xuống dưới, lần nữa hấp thu lấy linh khi, chậm rai
ngưng kết khi thể đến.

Noi sau cai kia Hầu Vương, oa oa keu to vai tiếng, đằng sau liền co một đam
canh tay sắt vượn giơ len một cai tảng đa lớn đầu lọ tới, ben trong đầy đủ
chất lỏng, chỉ la cung nước bất đồng, cai nay trong chất lỏng tran đầy mui
rượu, dĩ nhien la một lọ tửu thủy.

Hầu Vương đi qua, nắm len thạch hũ, cẩn thận từng li từng ti tích đầy đất Chu
ngọc trai cay chất lỏng đến trong rượu, cai kia tửu thủy mui thơm cang đậm
tăng them gấp 10 lần, so về Bach Hoa tửu vạy mà đều khong kem mảy may.

"Cai nay, bọn nay canh tay sắt Vien Hầu vạy mà tại cất rượu, chẳng lẽ cai
nay la trong truyền thuyết hầu nhi tửu. Luc trước khong hiểu sư huynh từng noi
qua, thời gian vạn vật, cai thứ nhất hội cất rượu cũng khong la Nhan Tộc,
ngược lại la Yeu tộc ben trong hàu yeu. Mặc du la hiện tại, co hàu yeu cũng
sẽ co núi quả linh Hoa Linh thảo đến chế rieng cho hầu nhi tửu. Bất qua khong
hiểu sư huynh cũng chỉ bai kiến một lần, khong nghĩ tới hom nay ta thật đung
la gặp!"

Ngay tại Lý Nhất Minh kich động thời điểm, Hầu Vương rống to một tiếng, vo số
canh tay sắt vượn liền xong tới, hoặc la lấy trai cay vỏ bọc, hoặc la lấy
Thạch Đầu vật chứa, liền tại Thạch Đầu lọ ben trong muc rượu đến.

Tuy noi hon đa kia lọ co tiểu phong ở lớn nhỏ, nhưng la khong chịu nổi hầu tử
nhièu, mỗi hơn phan nửa thưởng liền bị uống khong con. Bất qua uống rượu về
sau, đại đa số canh tay sắt vượn đều co chut say, nhất la thiệt nhiều một Nhị
cấp canh tay sắt vượn trực tiếp tựu te tren mặt đất ngủ . Chỉ co những cai kia
Tam cấp canh tay sắt vượn hoàn toàn thanh tỉnh lấy, nhin xem Hầu Vương cầm
ở trong tay thạch hũ đến.

Hầu Vương thấy thế, nhe răng khoe miệng một phen, sợ tới mức phần đong Tam cấp
canh tay sắt vượn nhao nhao thối lui, rồi sau đo cạc cạc keu vai tiếng, luc
nay mới thoả man hướng thạch động phương hướng đi đến.

Lý Nhất Minh đem một man nay nhin ở trong mắt, vừa bực minh vừa buồn cười noi:
"Kha lắm gian xảo đầu khỉ, boc lột thủ hạ khong noi, con chỉ dung một chut
thứ đồ vật tựu đấu phap bọn hắn. Xem ra ta hom nay muốn lam một cai Trộm Hiệp
Sĩ, cướp của người giau chia cho người ngheo rồi!"

Tiểu Bạch nghe vậy, khong khỏi xi mũi coi thường, nhưng hay vẫn la mở miệng
noi: "Cai nay Chu ngọc trai cay la tối trọng yếu nhất la được ben trong Chu
ngọc linh dịch, cũng khong biết cai nay đầu Hầu Vương như thế nao nắm giữ bực
nay thủ đoạn, lại co thể thuc hoa Chu ngọc trai cay sinh ra Chu ngọc dịch,
nhưng chắc hẳn hắn những năm nay cũng boc lột khong it, ngươi nếu cướp được
cai kia một cai thạch hũ, chỉ sợ chống đỡ ma vượt vai miếng Chu ngọc trai cay
ròi. Đến luc đo hom nay hồ nhưng la phải mười giọt."

Nghe được Tiểu Bạch lời nay, Lý Nhất Minh ha ha cười noi: "Tất nhien khong thể
thiếu một phần của ngươi." Đang khi noi chuyện, hắn một dậm chan liền hoa
thanh một đạo khoi xanh, chui vao trong đất đi.

Sau một lat, thạch động ở trong, một cổ khoi xanh chui đi ra, vừa vặn hoa
thanh Lý Nhất Minh đến. Nhin chung quanh, phat hiện đều la nga trai nga phải
một Nhị cấp canh tay sắt Vien Hầu, về phần Tam cấp canh tay sắt Vien Hầu một
đầu đều khong co. Lý Nhất Minh liền suy đoan, chỉ sợ la cai nay đầu Hầu Vương
sợ thủ hạ của minh vụng trộm giết chinh minh, luc nay mới chỉ dung tiểu hầu tử
lam cảnh bao ma thoi.

Tuy nhien khong biết Hầu Vương phải chăng nghĩ như vậy phap, nhưng kể từ đo
ngược lại la thuận tiện Lý Nhất Minh lam việc khong cần đanh rắn động cỏ. Thu
liễm khi tức, biến hoa than hinh, Lý Nhất Minh đem pham tục thời điẻm sở học
leo nui đi vach tường vo nghệ phat huy đến kho dung với tới độ cao, thạch bich
hanh tẩu như giẫm tren đất bằng, rất nhanh liền đa tim được một gian thạch
thất lớn.

Chỉ co điều cai nay thạch thất cũng khong phải Hầu Vương chỗ ở chỗ, Lý Nhất
Minh đang định xoay người rời đi, bỗng nhien một lượng mui rượu đập vao mặt.

"Ồ, chẳng lẽ!"

Lý Nhất Minh trong long vui vẻ, vội vang tiến vao trong thạch thất, chỉ thấy
được nguyen một đam luc trước như vậy lớn nhỏ Thạch Đầu lọ, chồng chất cả
phong, một cổ mui rượu xong vao mũi, mặc du khong co gia nhập Chu ngọc dịch,
rượu nay vị liền khong thể so với Thien Hương lau Bach Hoa tửu kem mảy may.


Tiên Lục Phật Đồ - Chương #639