Người đăng: HắcKê
Các thương nhân Trung thổ nghe bảo vậy, không ai là không lộ nét mừng vui trên
mặt Cốc Chẩn nhoẻn miệng cười, xếp tấm lụa lại, cất "Thiên tôn cẩm" trở lại
vào trong cái hộp ngọc, rồi đảo mắt nhìn quanh, thấy mấy người Hồ tuy có vẻ
hiếu kỳ, song đều không mang một chút nghi ngại nào. Cốc Chẩn bất chợt thấy
quặn thắt trong tim, tự hỏi: "Bọn họ sau khi nhìn thấy cái thần diệu của tấm
'Thiên Tôn cẩm' rồi, tại sao ai nấy vẫn cứ ổn định tâm thần, hay là mụ bà
nương đó còn có món gì lợi hại sắp đem trổ ra đây?"
Đúng lúc đó, gã nghe Ngải Y Ti cười nhạt một tiếng, bảo:
Mọi người nghe nói, thảy đều biến sắc. Cốc Chẩn hỏi:
Ngải Y Ti hứ lạnh một tiếng, nói:
Vừa nói xong, thấy hai người Hồ từ trong đám họ bước ra, trong tay mỗi người
ôm một bó than củi, họ chất thành một đống ở đấy, rồi đốt lên, khói lửa bốc
ngùn ngụt, toả ra một mùi thơm là lạ, khiến người ngửi cảm giác tinh thần sảng
khoái, phiêu phiêu. Nguyên củi đó có pha trầm hương, khi chụm lên sẽ toát ra
mùi trầm, nhưng ai nấy đều thấy kỳ lạ, đang tỉ thí lụa là, gấm vóc, tại sao
lại cho đốt lửa? Đang thắc mắc, đã thấy mỹ nhân tóc hoàng kim, Quyên cô nương,
từ trong đám của cô tiến ra, trên tay là một cái hộp bằng vàng, sắc kim loại
hoà với màu hoàng kim của tóc, phản chiếu ánh sáng chói lọi trên người, trên
hộp.
Cô mở nắp hộp, lấy ra một súc lụa trắng như tuyết, rồi cùng Tô cô nương, mỗi
người giữ một đầu, từ từ mở rộng ra, thấy nó dài khoảng mười trượng, rộng cỡ
năm xích, cả tấm lụa ánh ngần mầu tuyết trắng, không nhuốm chút bụi, áng sáng
loang loáng trải dài trên tấm lụa, ngoài ra, không thấy có gì đặc biệt.
Mọi người ông ổng bàn luận, ai nấy đều không dè Ngải Y Ti lớn tiếng khoe
khoang, sao lại thấy đưa ra một tấm lụa trắng tầm thường, nhất thời không
hiểu, chỉ có mình Cốc Chẩn chăm chú quan sát tấm lụa bạch, đôi hàng lông mày
đen nhánh sẽ cau lại.
Lan U cầm trong tay một cái chén thuỷ tinh tiến tới một bước, hắt một chất
lỏng màu vàng vàng vào súc lụa, lập tức ngửi thấy mùi bơ. Súc lụa trắng đã là
kỳ quái, bây giờ lại đem tẩm bơ, mọi người đồng loạt kêu "ồ" lên, một vài
người trong đám thương nhân Trung thổ bắt đầu cất tiếng chê cười nho nhỏ.
Vào lúc đó, hai ả Quyên, Tố khẽ khom mình, đưa tấm lụa trắng vào giữa đống
than củi, từng chút từng chút dấn nó vào giữa ngọn lửa, bơ gặp lửa, bốc cháy
xèo xèo, không dè súc lụa bị dìm trong lửa như vậy, đã không hề bị một chút hư
hao, vẫn giữ sắc trắng y nguyên, mầu sắc không suy xuyển.
Bọn thương nhân cũng thấy choáng, xúm nhau bàn tán, rồi có kẻ bảo:
Lại có người khác lắc đầu, cãi:
Lục Tiệm dòm thấy lụa trắng vào lửa không cháy, cũng lấy làm lạ, nghe mọi
người bàn tán, gã không nén nổi thắc mắc, hỏi:
Cốc Chẩn mắt dán vào súc lụa trắng, vẻ lơ đãng, thuận miệng trả lời:
Lục Tiệm nghe giải thích, lại thắc mắc:
Cốc Chẩn khẽ lắc đầu, đáp:
Lục Tiệm hỏi:
Cốc Chẩn cười nhạt, nói:
-Cái trò ấy, nguồn gốc ta đã có đoán được trước, chỉ không ngờ cái mụ bà nương đó cũng khá thần thông quảng đại, cũng đã nghĩ ra được nó!
Nói đến đấy, bao nhiêu bơ đã cháy trọn, súc lụa được lôi ra khỏi lửa, trắng
ngần như cũ, vì đã được nung nóng, quầng sáng trắng long lanh trên lụa càng
uyển chuyển hơn, nom thật bắt mắt. Hai cô gái giữ lụa, đem nó xuống sông, dìm
vào trong nước, súc lụa vốn bị thiêu đốt trong lửa, dù không bị thiệt hại,
nhưng còn rất nóng, vừa vào nước, đã xèo xèo bốc một vầng hơi nước mờ mịt.
Đến lúc hơi nước đã tản đi hết, hai Hồ nữ vẫn chưa kéo tấm lụa lên, ngâm nó
dưới nước một lúc khá lâu. Rồi tấm lụa được lấy ra khỏi nước, đem đến trình
ban trọng tài kiểm soát. Bốn trọng tài thần sắc nghiêm trọng, sờ tay vào tấm
lụa, khi vừa chạm vào, đã đều lộ vẻ ngạc nhiên, nguyên tấm lụa đem ngâm dưới
nước khá lâu như thế mà lúc sờ ngón tay vào, không thấy ẩm ướt, cảm giác mát
lạnh, không chút dính tay, dường như chưa hề bị dìm xuống nước. Bốn vị phát
giác điều đó, tất cả đều không khỏi kinh tâm, quả phụ Thanh hỏi:
Lã Bất Vi cũng chau mày, nói
Tiên sinh kế nhiệm nhạt giọng, bảo:
Trác Vương Tôn thất kinh, kêu lên:
Kế nhiên tiên sanh nhạt giọng nói:
Ba người kia cùng gật đầu, quả phụ Thanh trầm trồ:
Lã Bất Vi cũng gật gù mà rằng:
Nói đến đấy, ông ta day sang bên Trác Vương Tôn, bảo ông này ghé sát tai, chụm
đầu vào gần, thì thầm trao đổi, rồi đến lúc ban giám khảo lấy quyết định, ông
tuyên bố:
Hai người Trác, Lã đồng lúc giơ tay trái lên, tiên sinh kế nhiệm cũng giơ tay
trái của y lên, quả phụ Thanh vẻ mặt lưỡng lự, liếc nhìn Cốc Chẩn, rồi bà thở
dài, cũng giơ cao cánh tay trái lên. Lã Bất Vi nói:
Lời tuyên bố vừa dứt, đám thương nhân Trung thổ đồng loạt rộ lên tiếng tán
thưởng . Ngải Y Ti cười hớn hở, cất giọng kiều mị nói:
Lã Bất Vi hỏi:
Ngải Y Ti đáp:
Lã Bất Vi giật mình, đang định từ chối, Ngải Y Ti đã nhanh chóng nói tiếp:
Hồi trước, Lã Bất Vi từng là một đại cự phú thương gia, thời vận có lúc lên,
có lúc xuống, phú quý vinh hoa đối với lão giờ thập phần tẻ nhạt, chỉ có một
hàn tật kinh niên đã làm lão khổ không ít, ngay cả lúc lão ngưng kinh doanh
rồi, cứ đến mùa đông, toàn thân đau nhức, là mối họa hoạn lão đeo dai dẳng
trong tâm! Nếu cái tấm lụa 'Huyền Băng hoàn' đó có công dụng như lời Ngải Y Ti
nói, chỉ cần dùng nó vài tháng thôi, lão sẽ khoẻ biết mấy! Nghĩ như thế, dẫu
không có ý thiên lệch, lão cũng thấy hảo cảm với Ngải Y Ti tăng lên nhiều.
Các thương gia Trung thổ nghe kết quả trận thi đấu, đều thấy buồn bực. Là nước
của tơ lụa, Trung Hoa bị thảm bại về mặt lụa là gấm vóc, thật ra ngoài trí
tưởng tượng của mọi người, mất mặt để đâu cho hết. Trong cuộc thi đấu bảo vật
này, giờ đã thua mất hai trận, ba trận sau, Tây Tài thần chỉ cần thắng một,
coi như toàn thắng. Cốc Chẩn mà thua thêm một trận nữa, không những bị mất
nhẫn Tài Thần, vô số nguồn lợi thương mại của Trung thổ sẽ theo cái nhẫn đó mà
lọt vào tay ngoại di! Trong một lúc lâu, bọn phú thương im bặt, cả trăm cặp
mắt dõi lên trên mặt Cốc Chẩn.
Cốc Chẩn không những chẳng cau mày chút nào, vẫn tươi cười nét mặt như thường,
chắp tay nói:
Ngải Y Ti cười nhạt, âm trầm bảo:
Mọi người nghe thế đều chẳng khỏi biến sắc, nghề hương liệu của Tây Vực, từ
thời cổ xưa, đã vượt qua Trung thổ, cái lần thi đấu ở Nam Hải đó, Cốc Chẩn ba
thắng một thua, trận thua chính thua về "Diệu Hương" này. Ngải Y Ti vào lúc
này, đưa đề nghị thi đấu "Danh hương", rõ ràng muốn đuổi tận giết tuyệt, một
trận đánh bại Cốc Chẩn, còn cơ hội nào tốt hơn cho bằng? Một lúc lâu sau, bọn
thương gia ồ lên, nhao nhao phản đối:
Không được, không được! Sao ngươi lại nói thế được? Sao lại thi đấu như vậy
được?
Phiên bà tử (Mụ ngoại di), ngươi không rành quy tắc cuả Trung thổ sao?
Khách phải theo chủ sắp đặt, chủ nhân bảo thi đấu thế nào, thì thi đấu làm
vậy!
Ăn nói bậy bạ! Buông lời ô uế ra khỏi miệng, tính té nước theo mưa, tốt hơn
hết là cút ngay về nhà đi!
Ngải Y Ti cười cợt, lạnh lùng hỏi:
Cốc Chẩn vẫn cười cười, hắn khoa tay một cái, toàn trường chợt lặng im, nín
thở. Cốc Chẩn nói:
Mọi người thấy thần thái gã như vậy, trong lòng cũng được yên tâm một chút.
Ngải Y Ti cúi đầu, nghĩ thầm: "Cái thằng tiểu cẩu này không chừng còn có trò
trống gì đây? Hừm, nghề hương liệu, là sở trường của ta, xem chừng hắn làm
quái gì được! Coi bộ mấy năm không gặp, Cốc tiểu cẩu chẳng tiến bộ hơn chút
nào, bữa nay phải đánh cho hắn thua tơi bời, chỉ còn nước quỳ gối xuống mà lạy
lục, năn nỉ ta!" Nghĩ như thế, bèn cao giọng gọi:
Lan U thong thả bước ra, cùng lúc có hai gã Hồ nô khiêng từ trên thuyền đến
một cái giá gỗ đàn hương chạm trổ tinh xảo, trên giá bầy cơ man là những lọ,
những bình thuỷ tinh lớn, nhỏ, trong đó lọ nhỏ cao độ một tấc, còn bình to cao
đến cả xích, có nút đậy nơi miệng, bên trong chứa những chất lỏng sền sệt, với
những mầu sắc đỏ, vàng, lam, tím, độ đậm đặc khác nhau.
Cái giá gỗ được đặt trước mặt Lan U, cô thò mấy ngón tay thanh mảnh ra đếm,
đưa mắt kiểm tra sơ qua, rồi thưa với bốn vị trọng tài:
Bốn trọng tài thấy hơi là lạ, Trác Vương Tôn hỏi:
Ngải Y Ti cười, thưa:
Lã Bất Vi gật gù, nói:
Lan U vẫn cười, thưa:
Lan U cầm trong tay một cái chén sâm sấp nước, lấy từ trên giá gỗ nhiều lọ,
chai khác nhau, rót dung dịnh từ mỗi lọ, mỗi chai vào chén nước, số lượng
nhiều ít thay đổi, nhiều thì cỡ nửa thăng, ít thì vài ba giọt, vừa rót, vừa
lắc lắc cái chén để hoà tan các thứ nước lại với nhau, cử chỉ thật thuần thục,
không cần dùng mũi để ngửi thử mùi hương toả ra từ cái chén, cứ tiếp tục pha
chế. Trong số thương nhân hiện diện, có không ít người chuyên về buôn bán điều
chế danh hương, song chẳng ai có thể phân biệt được cô đã dùng các thứ vật
liệu nào.
Chẳng bao lâu, Lan U đã pha xong được ba chén, dung lượng sàn sàn như nhau,
một chén có màu vàng nhạt, một có màu đỏ tươi như ráng chiều, một xanh biêng
biếc như nước hồ thu. Lan U ngửi sơ qua, vẻ vừa ý lộ trên nét mặt, cô đem cả
ba chén đặt lên giữa mặt bàn, chờ các vị trọng tài thẩm định.
Bốn trọng tài, mỗi người cầm trong tay một khăn tay nho nhỏ bằng lụa màu
trắng, nhìn kỹ vào mỗi cái chén, rồi nhẹ nhàng phe phẩy cái khăn tay trên mỗi
miệng chén, làm bốc thoang thoảng mùi hương từ trong chén. Quả phụ Thanh là
người thử đầu tiên, ngửi xong, bà khẽ nheo mắt lại, ngẩng đầu ngó Cốc Chẩn,
ánh mắt có nét lo âu, vì bà biết phe Trung thổ không thể để thua bất cứ trận
nào nữa, mà các vị trọng tài ở đây cũng toàn là cao thủ trong nghề danh hương,
từng thẩm định qua không biết bao nhiêu hương quý! Bà nhìn ba mẫu danh hương
đưa ứng thí, ngầm hiểu Hồ nữ đó có tài pha chế danh hương tuyệt diệu, Cốc Chẩn
muốn thắng trận này, thật không phải dễ!
Trong lòng lo âu, các trọng tài ngửi xong ba thứ danh hương dự thí, còn chưa
an toạ, vị tiên sinh kế nhiệm vẫn giữ thần thái lãnh đạm, Trác Vương Tôn, Lã
Bất Vi đồng có nét dễ chịu, họ lặng yên một lúc lâu, rồi thấy Lã Bất Vi cất
tiếng hỏi:
Lan U vui vẻ trả lời:
Trác Vương Tôn khen:
Lan U đáp:
Lã Bất Vi vỗ tay khen:
Xuân hoa thu nguyệt hà thời liễu,
Vãng sự tri đa thiểu?
Tiểu lâu tạc dạ hựu đông phong,
Cố quốc bất kham hồi thủ nguyệt minh trung.
Điêu lan ngọc thế ứng do tại,
Chỉ thị chu nhan cải,
Vấn quân năng hữu kỷ đa sầu,
Kháp tự nhất giang xuân thủy hướng đông lưu?"
虞美人- 其一
Ngu mỹ nhân - Kỳ Nhất
春花秋月何時了
往事知多少
小樓昨夜又東風
故國不堪回首月明中
雕欄玉砌應猶在
只有朱顏改
問君能有幾多愁
恰似一江春水向東流
Ngu mỹ nhân - Bài thứ nhất (Người dịch: Nguyễn Chí Viễn)
Xuân thu hoa nguyệt bao giờ hết
Dĩ vãng bao nhiêu việc
Đêm qua gác nhỏ lại đông phong
Nước cũ chẳng kham ngoảnh lại dưới trăng trong
Hiên son bệ ngọc chừng nguyên tại
Chỉ có dung nhan đổi
Hỏi ai hay đặng bấy nhiêu sầu
Đầy ngập một dòng xuân thuỷ chảy về đông.
Mùi hương đó, làm cho mình tưởng chừng đã từng sống nơi lầu son gác tía, trải
bao xuân hoa thu nguyệt, cuộc đời sung sướng là bao, rồi hệt một giòng sông
nước mùa xuân, đến cuốn chảy xiết đưa tất cả về đàng đông, khiến bao phồn hoa,
dẫu hay dẫu đẹp, thoắt trông lại, chỉ còn toàn hư không, chỉ còn lưu lại nỗi
sầu khôn nguôi. Tiểu cô nương, cô niên kỷ chẳng là mấy, sao cô đã có thể tạo
ra được một danh hương ẩn chứa biết bao nhiêu là ý vị như thế?
Lan U hai gò má ửng hồng, giải thích:
Lã Bất Vi không ngớt gật gù, nói:
Lan U nhoẻn miệng cười nụ, rồi tiếp:
Lã Bất Vi vội vàng nói:
Lan U đáp:
Cái hương hạng nhất phẩm ấy mang tên "Bồ Đề Thụ hạ" (Dưới cội Bồ Đề)
Thiện tai, thiện tai!
Lã, Trác hai người còn chưa kịp nói, quả phụ Thanh đã nhanh chóng tiếp lời:
Lan U cười lớn, đáp:
Quả phụ Thanh lẳng lặng gật đầu, đưa mắt liếc nhanh sang Cốc Chẩn, trên mặt bà
nặng trĩu nét lo lắng.
Cốc Chẩn chỉ cười nụ, chợt có một giọng nói vang lên:
Mọi người đưa mắt tìm, thấy một thân hình gầy gò, thấp bé, cái mũi thật lớn,
từ đàng sau lưng Lục Tiệm chầm chậm tiến ra phía trước, cái mũi to khoằm
xuống, trông từa tựa mũi chó nhà săn, gương mặt chất chứa nhiều nét sầu khổ,
chẳng phải ai khác, chính là tên quỷ "Tô Văn Hương".
Tô Văn Hương không ưa lộ diện, ngày xưa, gã hay ẩn đàng sau lưng Trầm Chu Hư,
tuy có chút tiếng tăm., nhưng số người nhận biết mặt gã cực ít, mọi người thấy
một tiểu quái nhân, hình dạng cực kỳ cổ quái, vẻ như người mất hồn, và họ cũng
chẳng biết lai lịch của gã, chỉ thấy gã chập chững tiến đến đứng trước mặt Lan
U, tất cả đều nảy sinh cảm giác chán ghét bực tức, nhìn đôi nam nữ đó, người
thì cực kỳ xấu xí, người thì đẹp đẽ vô ngần, cùng đứng ở một nơi, xấu thì xấu
đến phát sợ, đẹp thì đẹp muốn mất vía người trông.
Tô Văn Hương đi đến bên cái chén đựng "Bồ Đề Thụ hạ", ngửi khịt khịt, rồi từ
từ thuyết:
Gã cứ bô bô thuyết, Lan U sắc mặt mỗi lúc một tỏ vẻ kính nể, đôi tròng mắt cô
cứ dán chặt vào quái nhân, trong lòng càng lúc càng thấy ngạc nhiên, chỉ vì
những hương liệu mà Tô Văn Hương đang thuyết, chằng sai chệch vào đâu cả,
chính là những thứ hương liệu mà cô đã dùng để pha chế ra "Bồ Đề Thụ hạ". Cô
đã tốn không biết bao nhiêu công sức, trải qua biết bao nhiêu cực khổ mới tạo
nên được phương thức pha chế đó, bỗng gã này khơi khơi đến ngửi qua một cái,
đem nói ông ổng ra hết mọi thứ! Trên đời này, chuyện kỳ lạ như thế, cô lần đầu
tiên chứng kiến. Cô vốn người trẻ tuổi, rất đắc chí vì tay nghề pha chế danh
hương cuả mình, cô đã rất tự phụ về cái danh hương "Bồ Đề Thụ hạ" đó, bây giờ
bị Tô Văn Hương ba điều bốn chuyện chê bai hết chỗ nói, cơn kinh ngạc thoắt
qua, cô nổi giận quá sức, giẩu cái miệng lên, ban cho gã một nụ cười lạnh!
Chẳng dè Tô Văn Hương ngon trớn trên đường Hương Đạo, gã hăm hở tiến tới,
chẳng thèm tự kiềm chế, chẳng thèm để ý đến tâm tình người đẹp trước mặt, mũi
gã không ngừng khịt khịt, ngửi xong cái "Bồ Đề Thụ hạ" này rồi, gã bèn ngửi
tiếp đến cái "Ngu Mỹ nhân", gã tiếp tục lắc đầu lia lịa, phát thanh:
Lan U nghe tới đó, nổi đoá cùng cực, chẳng thèm để ý gì đến giữ gìn phong thái
nữa, cô mắng liền:
Nhưng Tô Văn Hương đang cơn cao hứng bình phẩm danh hương, tất cả tinh thần gã
đều đặt cả lên ba chén danh hương, gã chẳng nhìn thấy gì hết, chẳng nghe gì
hết, giai nhân mắng mỏ bên tai, tuồng như tiếng vo ve gì đó, không khác tiếng
muỗi đập cánh là bao, mặc kệ cô chửi mắng, mũi ngửi cứ ngửi, miệng nói, cứ
nói:
Tô Văn Hương cứ theo việc luận việc, chê trước khen sau, Lan U thoạt giận,
thoạt vui, mừng lên rồi giận dữ, cho đến lúc trở thành hồ đồ, mắt chăm chăm
nhìn quái nhân, thần thái cô càng lúc càng mê hoặc, cái mùi hương của "Ngu Mỹ
nhân", thật là tế nhị, thật là đa dạng, Tô Văn Hương đem dẫn giải ra, rõ vanh
vách, thiếu hương liệu nào, luôn cả chuyện nhiều ít, nặng nhẹ ra sao, Lan U dù
không hiểu hết, nhưng cô nghe Tô Văn Hương lập luận quả quyết, trong lòng cô
bất giác nảy sinh một thoáng dao động, cô tự hỏi: "Gã này biện luận như vậy,
là đúng hay sai?"
Trong lúc lòng cô đang bâng khuâng, Tô Văn Hương ngửi xong "Ngu Mỹ nhân" rồi,
bèn quay qua ngửi "Dạ Nguyệt lưu kim", gã bảo:
Gã giảng giải đến đấy, chợt khịt khịt mũi, gương mặt thoáng lo âu. Lan U trông
thấy thế, đang lo gã sẽ chỉ trích nữa, bỗng dưng nhịp tim cô đập mạnh, hơi thở
cô dồn dập, đôi gò má cô chợt đỏ bừng lên. Tô Văn Hương chăm chú ngửi hương
liệu, không chút bận tâm đến sắc mặt giai nhân, mũi cứ không ngừng hít mùi,
rồi gã chậm rãi hỏi:
Lan U rúng động mạnh trong lòng, mặt hoa biến sắc, cô hốt hoảng, nhỏ giọng
nói:
Tô Văn Hương ngẩng đầu lên, thấy thần thái quẫn bách của Lan U, ánh mắt lộ vẻ
cầu khẩn, gã nhất thời không hiểu ý cô, hỏi:
Câu đó vừa thốt ra, mọi người đều "ồ" lên một tiếng, Lan U mắc cỡ đến nỗi
không còn đất để mà chui, Ngải Y Ti không dằn được, thét lớn:
Tô Văn Hương tính tình ngay thẳng, khi nghe có người dám lên tiếng nghi ngờ
tài nhận định mùi hương cuả gã, gã nổi đoá, đưa ngón tay ra chỉ vào lỗ mũi của
mình, nói:
Ngải Y Ti nhất thời cứng họng, bốn vị trọng tài thảo luận với nhau, tiên sinh
kế nhiệm, quả phụ Thanh thảo luận xong, Lã Bất Vi, Trác Vương Tôn thảy đều
vừa kinh hãi, vừa nổi giận, nghĩ thầm, sau khi ngửi cái món "Dạ Nguyệt Lưu
Kim" đó rồi, họ đều đâm ra say đắm, có cảm giác lâng lâng, mơ màng với ả thiếu
nữ đó, chừng như có phần luyến ái ... như thế, hoá ra đã bị nàng động thủ động
cước trong nước hoa, lén trộn mê hương vào đấy, nếu không có quái nhân đứng ra
vạch trần âm mưu, đến lúc chấm điểm. thể nào cũng thiên vị cô ả, chấm cho ả
thắng. Bọn họ càng nghĩ càng tức, trừng mắt nhìn cỗ kiệu dát vàng, sắc mặt
người nào cũng đều nặng vẻ âm trầm.
Ngải Y Ti thấy tình hình như thế, vội hỏi:
Lã Bất Vi hừ lạnh một tiếng, cất cao giọng:
Rồi ông đứng vụt lên, vung tay quá đầu, ném tấm "Huyền Băng hoàn" về chỗ cỗ
kiệu, thét to:
Bọn thương nhân Trung thổ chẳng ngăn nổi, thảy đều cười thầm, Ngải Y Ti trầm
mặc một lúc, hứ nhẹ, rồi hỏi:
Quả phụ Thanh đáp: "Đúng nó là một hương thật, chỉ là ...
Ngải Y Ti nói:
Quỷ kế của mụ bị lật tẩy, mụ đặt câu hỏi cực kỳ vô lại, các trọng tài trước
câu quỷ biện đó, không có cách phản bác, chỉ đành nhìn nhau, cười khổ. Trác
Vương Tôn bảo:
Bọn thương nhân Trung thổ hè nhau cười ầm, Ngải Y Ti không trả lời được, trong
lòng vừa ngượng, vừa giận.
Tô Văn Hương đưa mũi đánh hơi, tiến đến bên cái giá gỗ, đưa tay lấy một cái lọ
thuỷ tịnh, ngửi sơ qua, mặt mày chợt mừng rỡ, kêu lên:
Rồi chẳng chờ sự ưng thuận của Lan U, gã đậy nắp cái lọ đó lại, cứ tuần tự mở
nắp các lọ khác, vừa ngửi, vừa nói:
Ngửi xong mỗi thứ, hai mắt gã chớp sáng, thần thái đam mê, tựa hồ gã, một tay
giữ kho đang lạc bước vào một kho tàng vô tận, trước mỗi bình hương liệu, đều
thèm rỏ dãi, cầm lên tay rồi, chẳng muốn đặt xuống nữa. Ngải Y Ti bực mình quá
thể, không chịu nổi nữa, bảo gã:
Tô Văn Hương nghe mắng, cười mà rằng:
Gã quay sang Lan U nói:
Ngải Y Ti giật mình, hỏi:
Tô Văn Hương đáp:
Lan U ngẫm nghĩ hồi lâu về cái chuyện có vẻ không tưởng đó, rồi cô sẽ nhíu
mày, hỏi:
Tô Văn Hương gật đầu, nói:
Lan U dù đã đoán đúng được Tô Văn Hương có cái khứu giác cực kỳ đặc biệt,
nhưng nhiều năm nay, cô miệt mài theo đuổi Hương Đạo đến mức độ si mê, cô biết
đang đối đầu một đại cao thủ trong nghề, nhưng khi nghe gã thuyết những tân kỳ
hấp dẫn của danh hương, cô chẳng dằn lòng được, gật đầu lia lịa đồng ý.
Tô Văn Hương lấy từ trong tay áo ra một cái bình sứ trắng, bắt đầu đem hương
liệu từ những chai, lọ trên giá gỗ rót vào bình sứ, hết sức chăm chú trong
công việc, ánh mắt tập trung vào pha chế, không hề chớp mi lấy một lần, dường
như gã đang lâm trận đối đầu đại địch.
Sau một chặp, pha chế xong, Tô Văn Hương nâng cao lên, rồi lắc nhẹ cái bình sứ
vài lần, một mùi hương kỳ lạ bất chợt loang ra khắp không gian sơn cốc, thoang
thoảng như có như không, lan dần vào mũi từng người. Một thoáng sau, mọi người
chợt thấy trong lòng có cảm giác kỳ lạ, trước mắt phảng phất đột biến, thần
hồn bay bổng, cỏ cây chunh quanh dường như tươi thắm hơn lên, dường như mình
đang dự yến tiệc nhã nhạc dưới ánh trăng, có người đẹp múa theo nhạc, có thi
nhân ngâm vịnh thi từ, trên bàn tiệc đầy ăm ắp những thức sơn hào hải vị, từng
đàn giai nhân mặt hoa giồi phấn, làn tóc xanh, mày ngài tô mực đen xậm, đang
thướt tha kề cận tầm tay, từng nhóm văn nhân, phương cân trên đầu nghiêng
lệch, phong thái nghênh ngang hết sức ngông cuồng.
Cái huyễn ảnh đó chớp thoáng qua nhanh như điện, nhưng đã in dấu thật sâu đậm
trong đầu mỗi người, tuỳ theo từng người mà cảm giác thay đổi, những hình ảnh
vũ nữ, văn nhân của dạ yến, mỗi người thấy khác nhau chút ít, nhưng nhìn tổng
thể thì sống trong cùng một quang cảnh, không gì khác ngoài ánh trăng thanh,
cỏ cây tươi thắm, cuồng sĩ, giai nhân, tóc xanh lả lướt, tưởng chừng với tay
ra là chạm vào được, trong một khắc, ai nấy đều hiện rõ nét mê mẩn trên khuôn
mặt.
Tô Văn Hương nhẹ nhàng lấy tay che miệng bình sứ, chậm rãi hỏi:
Lan U sắc mặt như tro tàn, sững sờ, giọng thê thảm:
Tô Văn Hương chuyển mình bước ra bờ sông, rửa sạch bình sứ, rồi trở về chỗ giá
gỗ, lại pha pha chế chế, chẳng mấy chốc, món danhh hương đã xong, gã đến bên
đống lửa, than củi rất đượm, vẫn còn ngun ngút cháy, Tô Văn Hương đặt bình sứ
lên trên vầng lửa thấp, một mùi thơm ngát toả ra, thoắt một cái, mọi người
thấy xuất hiện trước mắt một toà tiểu lâu, hàng lan can chạm trổ tinh vi, mấy
bậc thang cẩn đá, lồng đèn quý giá toả sáng rực rỡ, bên trong tiểu lâu trang
hoàng xa hoa tráng lệ, bên ngoài toà tiểu lâu, rừng cây mùa thu thưa thớt lá.
Trên cao vầng nguyệt toả ánh sáng lành lạnh, tại gác hai, ba bốn tì nữ đang
đàn sáo trong tay, phụ hoạ theo nhịp phách gõ của một nam tử, giọng ngâm thơ,
tiếng ca hát, dư vận thoang thoảng, vang vọng liên miên bất tuyệt.
Cái huyễn cảnh đó cũng đến và đi trong chớp mắt, nhưng ngắm cảnh sinh tình,
cái tình ý đó vương vấn mãi trong tâm tư, phảng phất một cảm giác như mình
đang sống thực trong khung cảnh đó.
Lúc mùi hương tan biến hết, Tô Văn Hương lại đem rửa bình sứ, pha chế món danh
hương thứ ba. Lan U chẳng ngăn được thắc mắc, hỏi:
Tô Văn Hương khẽ gật đầu, Lan U lại hỏi tiếp:
Tô Văn Hương đáp: