, Mèo Vờn Chuột Đùa Giỡn Nhiều Đạc


Người đăng: hoang vu

ww. x. om nhiều đạc tat khung khong phải Y Van đối thủ, nang tức giận hừ một
tiếng, lại giương cung lắp ten... Luc nay đay nang thong minh rất nhiều khong
hề ngắm lấy Y Van than thể, nang biết ro tại tấm chắn hộ vệ xuống, muốn bắn
trung than thể la phi thường kho, vi vậy cung ten trong tay một chuyến, ngắm ở
Y Van chan phải.

Y Van hai chan la giạng chan ở mo-tơ ben tren, chan phải rủ xuống đến, rơi vao
mo-tơ chan ga phụ cận, nhiều đạc theo mắt xem xet, đa biết ro nơi nay muốn
dung tấm chắn che khuất phi thường kho khăn, nang lien hoan mũi ten phat, mũi
ten thứ nhất tựu bắn thẳng đến Y Van chan phải mắt ca chan.

Y Van chứng kiến mũi ten đối với chan phong tới, trong nội tam ngược lại la
hơi kinh hai, chan phải la giẫm chan ga cung phanh lại muốn dung chan, khong
thể tuy tiện co lại, nhất la hắn loai ngựa nay lộ sat thủ cấp lai xe, nếu lộn
xộn chan phải, hậu quả sẽ rất nghiem trọng, lam sẽ khong cần lật xe, đanh phải
đem tấm chắn giao cho tay phải, hướng phia dưới trầm xuống, ngăn bắn về phia
mắt ca chan một mũi ten.

Nhiều đạc muốn đung la hắn đem dưới tấm chắn chim, lien hoan mũi ten đến, mũi
ten thứ hai lại la bắn Y Van mặt, nguyen lai thuẫn tại dưới chan, muốn hộ diện
mạo sẽ tương đối kho khăn, Y Van giơ len thuẫn giơ len, ngăn thượng diện cai
nay một mũi ten, phat hiện mũi ten thứ ba lại la bắn mắt ca chan...

Y Van khong khỏi Đại Han: Ni ma, ngươi tại đanh lach cach vung chữ bat (八) cầu
sao? Trai thoang một phat phải thoang một phat, cao thoang một phat thấp
thoang một phat đấy.

Hắn chim thuẫn bảo vệ thoang một phat mắt ca chan, vừa chuẩn bị cử động thuẫn
đến bảo hộ diện mạo, đa thấy nhiều đạc đa dựa vao phi tốc độ nhanh, vay quanh
ben trai của hắn, mũi ten quang cung một chỗ, bắn hắn chan trai mắt ca chan,
lần nay Y Van thi phiền toai, nếu la hắn khong co ở xe gắn may len, liền co
thể đem thuẫn tim một vong tron đến bảo hộ ben trai, nhưng la hắn tại mo-tơ
thượng diện, tấm chắn muốn muốn từ chan phải mắt ca chan ben nay chuyển tới
trai mắt ca chan, càn trước đề, lướt qua xe gắn may than, lại từ ben trai
buong, cai nay một loạt động tac, vậy thi thật la muốn nhiều phiền toai co
nhiều phiền toai, xa khong bằng ở tren đất bằng thuận tiện.

Cũng may chan trai khong cần giẫm chan ga sat tay cai gi đồ vật, khong phải
chủ chan, hắn tranh thủ thời gian phia ben trai chan hướng len vừa nhấc. Một
chỉ kinh tiễn "Bổ" địa một tiếng tựu cắm ở xe gắn may len, kha tốt khong co
trong binh xăng, bằng khong thi muốn xong đời. Y Van lại cang hoảng sợ, mũi
ten thứ hai lại đa, lấy chinh la ý nghĩ, Y Van một ben đem tấm chắn quay tới,
một mặt cui đầu tranh mũi ten.

Đa thấy nhiều đạc cai nay một trận mũi ten bắn qua về sau, khong hề hướng hắn
ra tay. Ma la het lớn một tiếng, tung kỵ phi tốc địa hướng bắc chạy thục mạng.
Nguyen lai nang bắn mấy mủi ten về sau sẽ hiểu, cung tiễn bị tấm chắn khắc
được qua chết, muốn bắn bị thương Y Van it khả năng. Một hồi loạn tiễn bắn ra
hắn luống cuống tay chan về sau thừa cơ chạy trốn mới được la vương đạo.

Y Van cười ha ha: "Giết Nhan Ma Vương, ngươi mơ tưởng trốn." Hắn manh liệt
giẫm chan ga, truy trong nhiều đạc đằng sau.

Nhiều đạc cười lạnh noi: "Ngươi cho rằng kỵ một thớt thiết lạc đa, có thẻ
chạy trốn thắng của ta Tật Phong bon tập sao?"

Y Van Đại Han: "Sat, khong co văn hoa lợn rừng người, cai gi gọi la thiết lạc
đa? Cai nay gọi mo-tơ!"

"Mo-tơ cung thiết lạc đa khong sai biệt lắm!" Nhiều đạc lớn tiếng noi: "Tật
Phong bon tập."

Nang một tiếng thet ra lệnh, cai kia lạc đa lập tức nhanh như điện thiểm, xoat
địa thoang một phat tựu đi ra ngoai hơn 10m, Y Van lại cang hoảng sợ. Tranh
thủ thời gian một cước đem chan ga đa dẫm vao ngọn nguồn, quat to: "Nha, đừng
muốn chạy."

Mo-tơ tốc độ ro rang khong bằng Tật Phong bon tập nhanh, chỉ thấy cai kia lạc
đa cang chạy cang xa, Y Van trong nội tam khẩn trương, co thể nao lại để cho
cai nay giết Nhan Ma Vương cho chạy thoat? Được rồi, meo bắt Chuột sự tinh
được tạm thời buong xuống. Hay vẫn la giết được rồi, hắn đem sung may dựng
len, ý định đem nhiều đạc liền người mang lạc đa cung một chỗ đanh thanh thịt
vụn.

Đung luc nay, hắn đột nhien phat hiện lạc đa tren người Ám Kim sắc hao quang
biến mất, tốc độ chậm lại. Nguyen lai Tật Phong bon tập chỉ co thể tiếp tục
rất ngắn một thời gian ngắn, cũng khong thể thời gian dai địa tiếp tục, truy
cứu nguyen lý, tựu cung loại với trong tro chơi cường hoa hệ phap thuật. Chỉ
co thể trong thời gian ngắn co hiệu lực.

Y Van tưởng tượng sẽ hiểu, như loại nay có thẻ lập tức gia tốc được co thể
theo địch nhan ba phương hướng bắn ten đi ra tốc độ, nếu như co thể một mực
bảo tri con khong nghịch thien? Vậy thi khong phải Ngũ giai, rất đung Lục giai
quai thu! Co thời gian hạn chế mới được la binh thường đấy.

Hắn ha ha cười cười, đem sung may để xuống, quyết định tiếp tục meo vờn chuột.
Một thoi vien đạn đem giết Nhan Ma Vương quet chết tuy nhien thống khoai, thực
sự cảm giac kho chịu, khong cach nao đền bu tổn thất Dương Chau mười ngay tội
nghiệt, phải đua chơi chết nang mới đung.

Mo-tơ tiếp tục đuổi trong nhiều đạc sau lưng, đa khong co Tật Phong bon tập,
giữa hai người tốc độ lại từ từ gần hơn. Y Van cười hi hi noi: "Nhiều đạc,
nguyen lai cong phu của ngươi tất cả lạc đa tren lưng a, một chut tọa kỵ tựu
biến thanh thai điểu."

Nhiều đạc noi: "Man tộc mọi người la lạc đa tren lưng lớn len, cong phu tự
nhien tại lạc đa len, cai nay co cai gi kỳ quai hay sao?"

Y Van cười noi: "Vậy ngươi tựu thảm la, ngươi xem ta cai thanh nay lien phat
sung lửa, nếu như ta dung no nhắm trung ngươi dưới hang lạc đa bắn pha, ngươi
cảm thấy sẽ phat sinh cai gi?"

Nhiều đạc tren mặt biến sắc, tranh thủ thời gian lại vỗ mạnh hai cai lạc đa bờ
mong, muốn cho no chạy nhanh len. Nhưng la lạc đa du thế nao chạy cũng la chạy
khong thắng mo-tơ, giữa hai người khoảng cach hay vẫn la tại vo tinh địa gần
hơn, Y Van căn cứ meo vờn chuột khong cần phải gấp gap thai độ, cười hi hi
đuổi theo. Nhiều đạc cắn moi dưới, trong nội tam phiền muộn được khong được,
đanh lại đanh khong thắng, chạy lại chạy khong thoat, cai nay có thẻ như thế
nao cho phải?

Y Van vẫn con tiếp tục đua bỡn nang noi: "Nhiều đạc, ngươi đem mặt rửa sạch sẽ
lại để cho gia nhin xem, nếu la rất xinh đẹp, noi khong chừng ta co thể tha
cho ngươi khong giết đay nay."

Nhiều đạc giận dữ: "Thiểu ở chỗ nay đien noi đien ngữ."

Y Van noi: "Ta nhin ngươi khẳng định rất xấu, cai nay sơn đen ma hắc khuon
mặt, thật sự la co đủ kho coi đấy."

Nhiều đạc noi: "Con khong phải ngươi đạn hỏa tiễn oanh hay sao? Ta la Man Chau
nổi danh đại mỹ... Khục... Ta rất la xấu, ngươi mơ tưởng nhung cham ta." Nang
noi đến một nửa, giật minh nếu như minh dung mạo xinh đẹp sự tinh bị hắn biết
ro, lam khong tốt tại bị giết trước khi con co thể bị vũ nhục, vi vậy ngậm
miệng khong noi.

Nang chỉ lo bắc trốn, Y Van miệng đầy treu chọc truy ở phia sau, ngẫu nhien cố
ý đem mo-tơ khai được rất gần, ngẫu nhien lại cố ý rớt lại phia sau, du sao
một mực dọa nang, nhiều đạc bị dọa đến tiểu tam can phu phu phu phu nhảy, một
khi Y Van tới gần, nang tựu giương cung lắp ten đi bắn Y Van, nhưng la tổng bị
tấm chắn ngăn trở.

Hai người như vậy một đuổi một chạy, đảo mắt đa vượt qua hơn mười dặm đường,
chỉ thấy phia trước một mảnh hơi nước menh mong, ro rang xuất hiện một cai hồ
lớn chặn đường.

Nhiều đạc trong nội tam thất kinh: Khổ thật, như thế nao trong sa mạc gian sẽ
co một cai hồ lớn?

Nguyen lai nang chưa quen thuộc Đại Manh quốc địa hinh, Dương Chau chi bắc, co
một cai trứ danh hồ lớn, ten la Cao Bưu hồ, con gọi la chau hồ, vach tường
ngoi hồ, chinh la Giang To tỉnh nội đệ tam hồ lớn, thuỷ vực diện tich chung la
780 ki-lo-met vuong, đay la người Dương Chau tiến đều biết phong cảnh khu,
nhưng la nhiều đạc cai nay từ ben ngoai đến kẻ xam lược nhưng lại khong biết.

Nang đoạn đường nay chạy như đien, ro rang đem minh lam vao tử địa, trước
khong đường đi, như thế nao cho phải?

Y Van cười to noi: "Giết Nhan Ma Vương nhiều đạc, cai nay ngươi trốn khong
thoat, ngoan ngoan tới để cho ta bắt lấy, đem ngươi chon ở dưới mặt đất ăn
ngươi nao hoa."

Nhiều đạc bị những lời nay sợ tới mức hoa dung thất sắc, nang xem xem phia
trước hồ lớn, lại nhin một chut đằng sau đuổi theo Y Van, nghĩ thầm: Hom nay
chết chắc rồi, bị dim nước chết tổng sống kha giả bị người ăn hết nao hoa, ma
thoi.

Nang tung cưỡi len ben hồ, than thể theo lạc đa tren lưng bay nhao đi ra
ngoai, phu phu một tiếng, lọt vao trong hồ. Bắc that khong nhin được kỹ năng
bơi, nhiều đạc cũng sẽ khong biết bơi lội, vừa rụng nước vao ở ben trong lập
tức tựu uống hai phần nước, nang mặc du co long muốn chết, nhưng người thứ nay
vao nước, sẽ bản năng giay dụa, vi vậy ở tren mặt nước phịch, chụp một cai hai
cai, lại uống hai phần nước, sau đo ma bắt đầu hướng phia dưới chim ròi.

Chong mặt chong mặt nặng nề ở ben trong, nhiều đạc uống liền tốt mấy ngụm
nước, sau đo nghe được Y Van thanh am noi: "Ai nha, ro rang nhảy hồ tự sat,
khong để cho lực, co thể nao cho ngươi bị chết dễ dang như vậy?" Sau đo lại
nghe đến Y Van nhảy xuống nước thanh am, tựa hồ co người hướng chinh minh lội
tới. Nhiều đạc tranh thủ thời gian hoa chan mua tay vui sướng, dốc sức liều
mạng giay dụa, nhưng la Y Van biết ro phải cứu rơi xuống nước người trước hết
bảo vệ minh, bằng khong thi lam khong tốt hai cai cung một chỗ chết đuối, vi
vậy một quyền cắt trong nhiều đạc phần gay len, nhiều đạc trước mắt một hắc,
nen cai gi cũng khong biết ròi.

Y Van đem nhiều đạc keo về ben cạnh bờ, trong long nghĩ lấy muốn chơi như thế
nao chết cai nay giết Nhan Ma Vương, khong nghĩ tới keo sau khi len bờ cẩn
thận nhin len, hồ nước tẩy sạch tren mặt nang những cai kia bun đất, lộ ra một
trương thanh tu hai ma đến, ro rang còn thật sự la một đại mỹ nữ. Hơn nữa mỹ
nữ nay mang theo một lượng cuồng da hương vị, xem co một phong vị khac.

Y Van nước tiểu tinh phat tac, nghĩ thầm: Đa xong, mỹ nữ! Mỹ nữ la khong thể
giết, sưng lam sao đay?

Y Van khong phải "Vĩ quang chinh" cũng khong phải chinh nghĩa thanh nien tốt,
khong phải cai loại nầy đầy coi long lấy vo cung kien tri, chỉ cần la địch
nhan, mặc kệ nam nữ lao ấu hết thảy giết sạch chinh nghĩa tốt thiếu nien, trai
lại, hắn la một cai cực độ khong co tiết thao, vi tư lợi trạch nam, đương bản
than hao sắc cung chinh nghĩa tương trung đột luc, hắn chọn buong tha cho
chinh nghĩa, tuan trọng chinh minh. Giết Nhan Ma Vương cai gi, đày that cai
gi tuy nhien phải dung để tham khảo, nhưng ten địch nhan nay đầu tien la cai
mỹ nữ, kế tiếp mới được la giết Nhan Ma Vương cung đày that!

Giết chết cai gi la khong thể nao, hay vẫn la muốn cai cai biện phap gi đến ac
lam nang a.

Y Van vong vo một hồi ý xấu, nhớ tới luc trước uy ở nong thon muội tử vũ củi
thanh tu cat ăn tiết dược sự tinh, trong nội tam đắc ý, những nay xam lược
Thien Triều gia hỏa nếu như la nam nhan hoặc la xấu nữ, giết cũng sẽ giết, nếu
la mỹ nữ, khong ngại ac lam thoang một phat, lại thu dưỡng thanh sủng vật mới
được la vương đạo.

Hắn đi long vong ý xấu, tho tay đối với tấm chắn của minh một ngon tay, lập
tức đem no biến thanh một cai xẻng sắt, sau đo cầm lấy xẻng sắt, tren mặt đất
đao khởi lừa bịp đến. Sa mạc mặt đất đao hầm con thật khong dễ dang, đao
thoang một phat hai ben hạt cat sẽ lướt qua đến điền len, vi vậy Y Van thối
lui đến ben hồ bụi cỏ lau ở ben trong, tại ben hồ nước bun tren mặt đất đao
hầm, như vậy đao tựu dễ dang nhiều hơn.

Hắn đao một cai một người sau lừa bịp, đem nhiều đạc bỏ vao trong hầm, chỉ đem
đầu lộ tại ngoài hó, sau đo đem bun cat điền nhập trong hầm, giết chết...
Bởi như vậy, nhiều đạc toan than đều khong thể động đậy, chỉ co đầu lộ tren
mặt đất, xem thập phần cổ quai.

Y Van ha ha cười cười, đem xẻng sắt biến trở về tấm chắn vac tại tren lưng,
sau đo theo trong hồ lam điểm nước lạnh đến, rơi tại nhiều đạc tren mặt, nước
lạnh một kich, nhiều đạc sau kin tỉnh dậy, mở miệng noi: "Ta chết đi sao? Nơi
nay la am phủ Địa phủ sao?"

Y Van ha ha cười noi: "Ngươi khong chết, tại đay hay vẫn la Cao Bưu ben hồ,
hơn nữa, khẩu vị của ta thật la xảo quyệt, chưa bao giờ ăn người chết nao hoa,
chỉ ăn người sống đấy."

Nhiều đạc nghe xong, lập tức tren mặt biến sắc.

wxs. o

811, meo vờn chuột đua giỡn nhiều đạc


Manh Nương Tứ Hải Vi Gia - Chương #811