Ông Chủ Sáng Suốt Và Anh Dũng.


Người đăng: Boss

Khi đến nơi, Hạ Á cuối cung phải xac nhận rằng nếu khong co người đưa đường
thi chỉ sợ hắn mo mẫm trong khu rừng nay suốt đời cũng khong tim được đến đay.

Đến trưa ngay thứ tư, bốn người cũng đa đến được mục tieu cuối cung của chuyến
đi rừng. Trước mắt họ chẳng co đoa Ma vẫn hương dụ nao ma lại la một than cay
vo cung to lớn, hệt như một gốc tinh linh cổ thụ trong truyền thuyết.

Thoạt đầu, khi Hạ Á thấy cai cay nay, hắn đa phải thở dai một hơi. 'Dế nhũi'
trợn tron hai mắt, nuốt nước bọt đanh ực: "Mẹ ơi! Cai cay nay con to hơn cả
cai nha của ong!" Than cay sần sui to đến mấy chục người om khong hết, đứng
dưới gốc cay nhin len khong thấy được bầu trời ben tren, canh la rậm rạp của
no bao phủ một diện tich rộng lớn vo cung.

"Đứng dưới cai cay nay, ta cảm thấy tất cả chung ta đều biến thanh những đứa
be người lun yếu ớt!" Hạ Á lại thở dai một lần nữa.

Thai độ của Tatara lại kha binh tĩnh. Hắn vừa trong thấy cay cổ thụ vĩ đại
nay, hai mắt đa toả sang, khẽ keu len một tiếng rồi loạng choạng chạy đến om
chầm lấy no, hai tay sờ soạng qua lại.

Một luc sau, Tatara than một cau: "Ông chủ thật đang thương, đung la chẳng
biết gi cả, đay đau phải la tinh linh cổ thụ gi, căn bản chỉ la một cai cay
lau năm của người khổng lồ thoi!" Noi xong, vẫn chưa cam long, ga ma phap sư
lại noi nhỏ them một cau nữa: "Ngu dốt cũng la một cai tội!"

Hắn vừa noi xong thi mong đa ăn một cu đa mạnh khiến hắn bắn sang một ben. Ga
ma phap sư quay đầu lại thi thấy Hạ Á như đang cười lạnh nhin hắn noi: "Lần
nhau nhớ đừng noi xấu ta ra miệng ma hay giữ trong long. Tai ta thinh lắm đo!"
Noi xong hắn quay sang nhin Atae.

Vẻ mặt Atae luc nay rất khẩn trương, thiếu nien Zhaku nay hết nhin đong lại
ngo tay. Hạ Á bước đến vỗ nhẹ hắn một cai: "Ngươi tim gi đo? Người của ngươi
hả? Sao họ con chưa đến?"

Atae lắc đầu, hạ giọng noi: "Vị tri sao huyệt của thanh xa la một bi mật it
người được biết. Trong bộ tộc chỉ đại tu trưởng va đại tế tự la đủ tư cach
biết thoi. Mỗi lần tuyển chọn xa nữ cũng la do đại tế tự đưa họ đến đay. Lần
nay cac chiến sĩ được chọn đi giết thanh xa đều la những người rất tinh nhuệ
va vo cung trung thanh, tận tam với đại tu trưởng. Nhưng để an toan, đại tu
trưởng chỉ cho một minh ta biết địa điểm nay, con những người khac đều phải do
theo dấu vết ta để lại để tim được đến đay."

"Noi khac đi la chung ta phải chờ chứ gi?"

"Nhiều nhất la nửa ngay." Atae ra vẻ chắc chắn. "Họ đều la những chiến sĩ hết
sức tinh nhuệ, nếu ta đoan khong sai thi người chỉ huy la bạn than của chu ta,
Galin."

Cai ten ki quai nay khiến Hạ Á cũng phải nhếch miệng cười. Thổ dan Zhaku co
những cai ten kha ngộ nghĩnh.

Nhin quanh than cay khổng lồ trước mặt, Hạ Á to mo hỏi: "Lối vao ở ngay tren
than cay nay sao? Chung ta lam sao vao được? Tren nay lam gi co hang động
nao!"

"Đại tu trưởng đa noi qua, phải chờ đến đem thi cửa mới mở, ban ngay khong vao
được!"

Hạ Á đang gật gu thi đa nghe thấy tiếng Dora trong đầu: "Hừ! Chỉ giả thần giả
quỉ! Con Damn nay chỉ lam mờ mắt người ta. Tuy vậy cũng đủ để đối pho với lũ
kiến hoi cac ngươi!"

Hạ Á hừ một tiếng, vỗ nhẹ vao đầu minh rồi bước sang một ben, noi nhỏ: "Ta cho
rằng ngươi nen thanh thật một chut la tốt nhất. Hoặc la giup chung ta vai điều
cụ thể hoặc la cam miệng lại! Chung ta đang phải lam chuyện nguy hiểm, đừng
noi linh tinh lam dao động tinh thần người ta!"

"Ta đang than thở cho chinh minh thoi!" Dora liền khong chut khach khi ma len
giọng đua cợt. "Ngươi đung la thằng khung mới mong am sat được con Damn! Ôi!
Ngươi khong biết rằng một con Damn chan chinh hung mạnh đến cỡ nao! Tuyệt đối
khong để cho cỡ như ngươi đi khieu chiến! Ngươi ma chết ở đay thi linh hồn của
ta cũng chẳng thể quay về Thanh mộ được!"

Thực tế thi cai kiểu noi nay Dora đa nhai đi nhai lại tren suốt dọc đường
nhưng Hạ Á cũng chỉ cười ha hả rồi bỏ qua, chẳng them để ý đến con rồng cai
nay. Du sao chan cẳng cũng của hắn, hắn muốn đi đến đau thi con rồng cai nay
cũng chẳng quản được.

Hơn nữa tinh tinh 'dế nhũi' thuộc loại 'loi keo khong đi, cản ngăn lại đến'.
Cứ như binh thường gặp chuyện nguy hiểm cỡ nay khong chừng hắn đa sớm chuồn
nhanh để giữ mạng nhưng nay thi khac, hắn con thiếu người Zhaku - chinh xac la
hắn thiếu Arab, một thổ dan Zhaku - một mon nợ an tinh! Arab va đam thuộc hạ
của hắn đa anh dũng hi sinh toan bộ để bảo vệ Hạ Á tren đường đến bộ lạc.

Cứ theo tinh tinh của Hạ Á thi trong chuyện nay du trước mặt la nui đao biển
lửa hắn cũng chẳng coi ra gi, noi đi la đi, cứ thế ma lao đầu vao.

Trong bốn người, Dolly hiển nhien la vo dụng nhất nen Hạ Á đa quyết định la
đến luc đi vao huyệt động sẽ để lại một người đưa nang quay về bộ lạc. Con để
lại ai thi... Đương nhien la Atae rồi!

Hạ Á tranh thủ thời gian trước khi trời tối để nghỉ ngơi một chut, thậm chi
hắn con tim một tảng đa để mai lại thanh đao va trủy thủ của minh cũng như
kiểm tra tỉ mỉ cac trang bị khac, nhất la cay cung Tụ Khiếu, một vũ khi mạnh
mẽ do người Lantis tặng cho hắn. Con cay cời lo, vật bất ly than của hắn, được
giắt cẩn thận ở ben người.

Đeo cung Tụ khiếu ở sau lưng cung với tui ten, ben trong la mười thanh Pha
giap tiễn bằng thep cực tốt được lấy từ kho vũ khi của Hoang cung. Thanh chủy
thủ sắc ben bằng tinh cương với cai can vang do tướng quan Adelike tặng cho
hắn được giắt vao giay. Tay trai hắn cầm thanh đoản đao được mang theo từ bộ
lạc Zhaku. Một tui nước được đeo ben hong chiếc ao da ma trong tui ao con một
số thứ linh tinh khac nữa. Them vao đo con tấm vẩy rồng mặc ben trong ao. Đo
la tất cả trang bị của Hạ Á.

May la 'dế nhũi' co thần lực trời sinh chứ cứ như người khac, với cả đống
trang bị nặng đến mấy chục ký như thế thi đừng noi la mạo hiểm, chỉ đi thoi
cũng đa mệt đến nga gục mất rồi.

Số chiến sĩ tinh nhuệ của bộ lạc lại đến sớm hơn so với dự đoan của Atae.

Khi trời con chưa tối hẳn thi họ đa nghe tiếng xao xạc trong rừng rồi một đam
chiến sĩ Zhaku nhanh chong xuất hiện.

Bọn người Zhaku nay khong mang theo đuốc, bước ra từ trong bong tối của rừng,
tren mặt họ đều boi năm sau vệt mau, thoạt nhin cứ như ma quỉ hiện về. Số
người của họ vừa đung hai mươi.

Hạ Á chỉ cần quan sat vẻ ngoai của số chiến sĩ tinh nhuệ nay cũng đa thấy hai
long. Những thổ dan Zhaku nay đều rất dũng manh, phần lớn họ đều khoi ngo va
hung trang. Thủ lĩnh của họ lại co khi tức khiến Hạ Á nhớ ngay tới Arab, người
bạn đa khuất của hắn.

Ten thủ lĩnh nay dang người va chiều cao cũng tương tự với Hạ Á, trong rất to
lớn va khoẻ mạnh, eo lưng thon gọn, tren người mặc một bộ giap da, lộ ra bắp
tay rắn chắc.

Như phần lớn đan ong Zhaku, mũi hắn hơi cao, mắt dai va hẹp. Sau lưng hắn la
một thứ vũ khi rất lớn, qua hinh dang thi dường như la một chiếc riu hai lưỡi.
Mon vũ khi nay khiến Hạ Á rất ham mộ, vi xuất than của minh, hắn vẫn rất thich
những chiếc riu lớn như thế nay.

Người nay hiển nhien chinh la kẻ ma Atae gọi la Galin.

Khiến Hạ Á hơi buồn cười la ga Galin nay tren đầu con đội một chiếc mũ giap
với hai cai sừng cong vong ở hai ben như sừng trau. Giữa hai cai sừng la một
tấm thep bao bọc quanh đầu va keo dai xuống tận mũi hắn.

Vũ khi trong tay đam người Zhaku nay cũng khong giống nhau.

Tam người dung riu đều co than người rất trang kiện, cứ căn cứ vao những tấm
than hung trang đo thi họ chinh la những đo vật cận chiến thiện nghệ va khong
biết mệt mỏi la gi.

Lại con mười chiến sĩ chuyen dung giao nữa, những người nay sau lưng đều giắt
it nhất la ba cay giao ngắn chưa kể một thanh giao dai trong tay. Đay la những
chiến sĩ rất tinh nhuệ vi chỉ cần nhin thoang qua Hạ Á đa thấy thanh giao
trong tay họ khong phải loại lam bằng xương như những chiến sĩ Zhaku binh
thường ma tất cả đều la loại được dung trong quan đội Byzantine, loại giao lam
toan bằng thep tốt.

Điều khiến cho Hạ Á phải ngạc nhien la người chiến sĩ Zhaku thứ hai mươi khong
ngờ lại la một phụ nữ!

Người phụ nữ Zhaku nay lại la người cao thứ nhi trong đội quan nay, chỉ thấp
hơn Galin co một chut. Trang phục của nang kha sặc sỡ, tren người khoac một
chiếc ao choang bằng da rất ngắn để lộ đoi chan thon dai rắn chắc đầy tinh
hoang dại, hai ben sườn la chiếc vay chiến được tạo hinh như hai phiến la cay,
đầu đội một chiếc vong, tren đo dắt mấy chiếc long chim với mau sắc khac nhau.
Hạ Á khong thấy được mặt nang vi no được che khuất bởi một tấm mặt nạ quỉ, chỉ
co cặp mắt phia sau cai mặt quỉ kia la loe sang khong ngừng.

Hạ Á cũng thấy ki lạ khi trong tay người phụ nữ nay la một cay gậy rất dai với
đỉnh gậy la một hinh lưỡi liềm bằng thủy tinh được mai bong nhoang, ben dưới
co mấy điểm bạc. Du dốt đến mấy thi Hạ Á cũng nhận ra người phụ nữ nay cũng la
một dạng kiểu như ma phap sư gi đo với cay gậy phep được lam bằng gỗ đen rất
cứng rắn, phần cuối cay gậy được vot nhọn giống như một mũi giao dai. Hạ Á cho
rằng việc nay khong chỉ để lam đẹp ma hiển nhien la cay gậy phep nay vao luc
khẩn yếu cũng co thể được dung như một thứ vũ khi cận chiến hữu hiệu. Vả lại
cứ dưa vao hinh thể can xứng va bước đi vững chai của người phụ nữ Zhaku nay
thi xem ra nang khong hề yếu đuối như đam ma phap sư binh thường.

Vừa nhin thấy những chiến sĩ Zhaku nay, Atae đa vội nhảy len chao đon. Hắn
dung tiếng Zhaku noi liền một hơi khiến bọn họ dừng ngay lại. Thủ lĩnh Galin
bước len trao đổi với Atae vai cau, sau đo đưa anh mắt sang quắc nhin co be
Dolly đang lấp lo đang kia va nghiem khắc noi mấy cau với co.

Dolly ro rang la hơi sợ, co nep người phia sau Hạ Á chỉ lo ra nửa khuon mặt,
ngoan ngoan đap lại vai cau.

Bọn họ dung tiếng Zhaku nen Hạ Á khong hiểu nhưng cũng từ giọng điệu của hai
người ma thấy được ga Galin kia đang quat Dolly với vẻ rất nghiem khắc con
Dolly như rất sợ hắn, chẳng con vẻ ngoa ngoắt như khi đi đường.

Cuối cung Galin bước đến trước mặt Hạ Á, hai người cung nhin nhau một luc.
Galin sau khi ngắm kỹ Hạ Á mới gật đầu như tỏ vẻ hai long nhưng khi nhin sang
Tatara lại lộ vẻ kho coi rồi noi với Atae một cau gi đo.

"Galin cho rằng đồng bạn của ngươi qua yếu!" Atae ngượng ngung noi.

Hạ Á nhin Galin chằm chằm rồi mới mở miệng, khong hề khach khi:

"Hắn la một ma phap sư!"

Sau khi Atae dịch lại cau nay, sắc mặt Galin tốt hẳn len, ga trịnh trọng nhin
lại Tatara rồi gật đầu chao hắn một cai.

Xem ra mọi nơi tren đại lục đa quen với việc phải ton trọng một ma phap sư.

Nếu biết Tatara chỉ la một ma phap sư sơ cấp e la hắn sẽ trở mặt… Trong long
Hạ Á than thầm.

Cuối cung Galin dang rộng đoi tay trước mặt Hạ Á. Hạ Á con chưa kịp hiểu thi
đa bị người chiến sĩ Zhaku nay om thật chặt rồi thấp giọng noi mấy cau. Atae
ben cạnh liền noi ngay: "Hắn noi ten hắn la Galin, rất cảm ơn ngươi đa giup
người Zhaku chung ta. Hắn con noi hắn la bạn tốt của chu ta.

Ngừng lại một chut, Atae hạ giọng noi them một cau: "Galin la chiến sĩ mạnh
nhất bộ lạc, so với chu ta con lợi hại hơn. Hắn la thủ lĩnh Ẩm huyết giả (Kẻ
uống mau) của người Zhaku chung ta con chu ta la thủ lĩnh Thổ lang kỵ sĩ. Thổ
lang kỵ sĩ la chiến sĩ đối pho với kẻ địch ben ngoai con Ẩm huyết giả mới la
chiến sĩ lợi hại nhất của bộ tộc."

Hạ Á gật đầu, hắn cũng khong quan tam đến sự phan biệt giữa Ẩm huyết giả với
Thổ lang kỵ sĩ trong bộ tộc Zhaku lam gi, lập tức hỏi ngay vao vấn đề mấu
chốt: "Bọn họ co ai biết tiếng Byzantine khong? Chung ta cung mạo hiểm đi với
nhau, nếu bất đồng ngon ngữ thi sẽ gặp kho khăn rất lớn."

"Co ta!" Người trả lời cau hỏi nay của Hạ Á lại la nữ chiến sĩ Zhaku duy nhất
trong đội ngũ. Nang bước đến cạnh Hạ Á rồi đưa tay chỉ vao mũi minh: "Ta… Liou
Liou… Vu y (phu thủy, phap sư)", giọng nang khan khan, noi tiếng Byzantine một
cach kho khăn va gượng gạo.

Hạ Á ha hốc miệng ra, chưa kịp noi gi thi người phụ nữ nay cũng đa dang tay om
chặt lấy Hạ Á. Đang xấu hổ la cai om than tinh nay lại khiến Hạ Á thấy nong
bỏng cả người khi than thể nang dan len người hắn. Than hinh người phụ nữ
Zhaku nay con rực lửa hơn người ta tưởng nhiều! Hấp dẫn hơn nữa la lại con rất
đan hồi!

Mặt 'dế nhũi' đa đỏ len thi người phụ nữ nay đa buong hắn ra, lui lại một
bước, dung cặp mắt sang sau chiếc mặt nạ quỉ nhin Hạ Á: "Cảm ơn ngươi!"

"Liou Liou la vu y ưu tu nhất bộ tộc, chung ta đều cho rằng vu thuật của nang
thật ra khong thua gi đại tế tự, nang cũng la người co tư cach cao nhất để
được chọn lam đại tế tự sau nay. Trong luc Atae giới thiệu nang, mặt hắn cũng
thoang đỏ len. Người thiếu nien Zhaku ngay thơ nay khi noi, con khong nhịn
được, cứ thỉnh thoảng đưa mắt nhin trộm vị nữ vu y nay. Hạ Á thấy vậy cũng
phải cười thầm. Tuy nhien hắn vẫn muốn biết ro vấn đề mấu chốt nay.

"Thưa… vu y ton kinh!...:"

"Liou Liou!" Nang lại chỉ vao mũi minh lặp lại lần nữa.

"Được rồi! Liou Liou." Hạ Á hắng giọng, noi tiếp: "Việc nay… Ta cần biết trinh
độ tiếng Byzantine của ngươi thế nao, co đủ để chung ta trao đổi ý kiến
khong?"

"Nghe… khong thanh vấn đề." Liou Liou diễn đạt ý của minh với một thứ tiếng
Byzantine rất gượng gạo. "Noi… ngắn ngắn… được."

Hạ Á gật đầu. Thế cũng đủ rồi, du sao cũng la đi giết Thanh xa chứ khong phải
la đi noi chuyện phiếm, chỉ cần ở thời khắc quan trọng cần phối hợp chiến đấu,
bản than hắn keu gọi ma họ hiểu la được.

"Vậy thi tốt… Vi chung ta sắp chiến đấu sat canh ben nhau nen phải chuẩn bị
sẵn sang." Hạ Á liếc Atae một cai, "Giup ta dịch lại một chut." rồi noi tiếp:
"Cong việc lần nay rất nguy hiểm, cac ngươi đa biết Thanh xa rất lợi hại tuy
nhien hinh như no đang hon me nen trong tinh huống tốt nhất la chung ta thừa
dịp no ngủ say ma đến ben cạnh dung loạn đao giết chết no. Thế nhưng chỉ sợ
khong co chuyện dễ dang đến vậy nen chung ta phải chuẩn bị cho một cuộc chiến
đầy gian khổ."

Hắn noi cau nao liền được Atae lớn tiếng dịch lại cau đo. Liou Liou nghe xong,
lạnh lung noi luon: "Chết!… Chung ta… chuẩn bị tốt!" Hạ Á nhin thoang qua vị
nữ vu y nay rồi nhin lại Galin va những người Zhaku khac đều thấy trong mắt họ
một ý chấp nhận hi sinh tất cả ma cho tới nay Hạ Á chỉ thấy được ở những chiến
sĩ tinh nhuệ của binh đoan kỵ binh Aosiji Liya.

"Tốt! điều thứ hai la chung ta phải cử ra một thủ lĩnh." Hạ Á hit vao một hơi
dai. "Nếu khong đong người như vậy, khi chiến đấu rốt cuộc ai sẽ nghe ai?"

"Nghe theo ngươi! Đo la lệnh của đại tu trưởng." Liou Liou trả lời thay cho
tất cả cac chiến sĩ Zhaku.

Hạ Á rốt cuộc cũng yen tam. Đến luc tấn cong nếu cứ mạnh ai nấy đanh thi rắc
rối to. Chỉ co phối hợp ăn ý mới đạt được kết quả tốt nhất.

Tiếp theo mọi người lam những cong việc chuẩn bị cuối cung. Vị nữ vu y liền
cho thấy gia trị của nang. Liou Liou lấy ra một tui nặng rồi chia cho mỗi
chiến sĩ Zhaku một it thuốc để mọi người boi len lưỡi dao va mũi giao.

"Đay la thuốc kịch độc, đừng hỏi ta cong thức nhe, ta khong biết đau. Nhưng
trong bộ tộc ai cũng biết Liou Liou la vu y lợi hại nhất bộ tộc, nang giỏi
nhất la chế thuốc độc!"

Hạ Á nghe Atae noi xong bất giac lui lại một bước.

Liou Liou liếc Hạ Á một cai, trong mắt co vẻ hơi khinh thường: "Đừng để trầy
da thi sẽ khong sao…" Hạ Á bực minh vi anh mắt của đối phương, khong kềm được
nhin sang Tatara nhưng cũng nhanh chong thất vọng. Tatara đung la đồ bỏ đi
dưới cai nhin của mọi người! Hắn chẳng những khong gỡ gạc được chut thể diện
nao cho Hạ Á, ngược lại cứ nhin tới nhin lui mớ thuốc độc của Liou Liou ma
khong thấy được ti manh mối nao.

Cuối cung khi đa khuya lắm rồi, anh trăng đa sang rực tren đầu. Liou Liou
trước đo đa cắm một cai cay len mặt đất, bấy giờ nang nhin vao bong cay rồi
đứng dậy: "Tới giờ rồi!"

Khi anh trăng len đến nơi cao nhất, một chut anh trăng mới rọi vao khu rừng.
Dưới anh trăng, cai cay khổng lồ trước mắt họ bỗng như phat ra một vầng sương
mu day dặc. Trong man sương mu bỗng phat ra mấy điểm sang mạnh, như tia chớp
trong may, chiếu sang ben trong man sương.

Than cay lập tức bắt đầu co biến hoa, no như đang vặn vẹo rồi một phần của no
chợt tan biến, như tuyết dưới anh mặt trời, lộ ra một điểm đen tren than cay.
Điểm đen đo lớn dần len va cuối cung hoa ra một huyệt động rất lớn, đủ cho ba
bốn người cung song vai bước vao.

Hạ Á du mở to hai mắt cũng khong thấy được trong động co gi.

"Tới luc rồi!" Hắn lập tức bước tới trước cửa huyệt động, những thổ dan Zhaku
cũng đứng hết len, đứng quanh phia sau hắn.

"Atae!" Hạ Á quay lại nhin người thiếu nien Zhaku: "Mang co be Dolly về! Nếu
nang khong nghe, lập tức đanh ngất nang đi!" Hạ Á nhin Dolly, co be tỏ ra ủ
rũ. Trước đo đa co cuộc noi chuyện giữa co be với Galin va Liou Liou, kết quả
la co bị mắng te tat, khong dam ho he gi nữa.

"Nhớ đo! Nếu nang khong nghe hay đanh ngất nang!" Hạ Á dặn xong liền nhin vao
huyệt động tối om, đen ngom trước mặt.

Hắn đang định cất bước đi vao chợt ngừng lại. Tren miệng 'dế nhũi' chết tiệt
nay nở ra một nụ cười quỉ dị. Vừa thấy nụ cười nay, Tatara vốn đang đứng ben
hắn bỗng lạnh cả người! Theo bản năng y thấy co gi khong ổn ben lach sang một
ben để trốn.

Nhưng đa muộn!

Hạ Á đa tum được ao của ga ma phap sư rồi nem luon hắn vao trong huyệt động
như nem một con ga con.

"Á... a…a!" Tiếng keu thảm thiết của Tatara vọng lại cang luc cang sau xuống
dưới. Một luc sau, dưới huyệt động vang len một tiếng bum như chạm vao mặt
nước rồi ben trong vang len tiếng ho sặc sụa va tiếng chửi mắng của Tatara.

Hạ Á mỉm cười: "Xem ra cai động nay đi xuống… À nghe tiếng thi khong qua sau,
lại co nước nữa." Ngay luc Hạ Á quay đầu lại cười, mấy chiến sĩ Zhaku đứng ben
người hắn đều nhất loạt lui lại mấy bước!

"Tốt rồi, đa do đường xong! Chung ta cung xuống nao." Noi rồi Hạ Á, một tay
bịt mũi, nhảy luon vao giữa miệng huyệt.

Sau khi Hạ Á nhảy xuống, cac chiến sĩ Zhaku cũng lần lượt nhảy theo khong chut
do dự. Người cuối cung la Galin, hắn trợn mắt với Atae va dung tiếng Zhaku dặn
với lại một cau: "Nhớ đo! Ngươi phải đem Dolly về! Nếu nang khong nghe thi
troi lại!" Noi xong, hắn nhanh chong nhảy vao huyệt động.

Atae sau khi nhin mọi người nhảy vao huyệt động liền thở dai với Dolly ở ben
cạnh: "Ngươi nghe thấy rồi đo! Đừng lam loạn nữa! Đay khong phải chuyện đua
đau!"

Dolly cắn moi, tron mắt nhin vao huyệt động, định noi gi đo nhưng Atae đa lập
tức xua tay: "Đừng thuyết phục ta! Khong được đau! Ta phải mang ngươi đi!"

Dolly cứ mặc cho Atae tum lấy tay minh, tren khuon mặt xinh đẹp bỗng hiện len
một nụ cười cổ quai: "Atae, ngươi hinh như đa quen một việc!"

"Hả? Cai gi?!"

Bum!!

Vi đa chuẩn bị trước va biết ben dưới co nước nen khi Hạ Á rơi xuống, hắn đa
bịt mũi, ngậm miệng va cũng khong uống phải ngụm nước nao.

Sau khi rơi xuống nước, hắn lập tức chim xuống, dỏng tai nghe thấy tiếng nước
loc boc ben đạp cả hai chan định bơi sang ben cạnh. Co điều la hắn khong biết
được cai ao nay rộng bao nhieu!

Kết quả la khi Hạ Á vọt sang ben, đầu liền huc vao đa đanh bốp! Lập tức một ý
nảy ra trong đầu hắn: "Mẹ no! Cai ao nay rất nhỏ!"

Đung la cai ao nay rất nhỏ! Khi đầu đụng phải đa, theo bản năng, Hạ Á ha miệng
ra va nước ập luon vao. Hắn nhịn đau trồi len mặt nước va cảm thấy một đoi tay
gầy guộc chụp lấy minh.

Hạ Á ngoc đầu len va nghe tiếng Tatara oan giận noi: "Ông chủ, ngai thật đe
tiện! Khong ngờ lại nem ta xuống trước…" Hạ Á đột nhien quay sang ben cạnh, ha
miệng oi ra đanh oa.

Cai ao khốn kiếp nay khong biết la chứa thứ nước gi ma thối khủng khiếp! Sau
khi Hạ Á nuốt phải một ngụm, hắn tởm đến nỗi oi hết cả bữa cơm tối!

Sau đo những chiến sĩ Zhaku lần lượt nhảy tum xuống ao.

Hạ Á oi một luc rồi lắc lắc đầu, cả người hắn ướt đẫm thứ nước thối nay, chẳng
cach nao thoat nổi cai mui của no. Hạ Á đanh phải vừa bịt mũi vừa noi: "Được
rồi, đừng giận nao Tatara! Ta chỉ đua ngươi một chut thoi ma."

"Đua?!" Tatara keu len.

"Đương nhien!" Hạ Á vỗ vai hắn: "Thứ nhất cai huyệt động nay binh thường vẫn
được ra vao bởi đại tu trưởng va đại tế tự nen sẽ khong co gi nguy hiểm! Thứ
hai… Ta phải lại nhắc ngươi la… Lần sau co noi xấu ta thi chỉ nen noi thầm
trong long thoi! Ha ha!"

Nơi mọi người nhảy xuống sau khoảng hơn mười thước so với mặt đất, ben dưới
khong co lấy một điểm sang. Điều khiến Hạ Á ngạc nhien la hắn vốn được trời
ban cho đoi mắt co thể nhin ro trong đem tối như mắt cu nhưng ở nơi đay, hắn
cũng như những người khac, chẳng ai thấy được gi cả!

Cứ theo tiếng động thi đa co người ra khỏi ao nước. Xem ra nơi nay khong hề
chật hẹp vi co tiếng vang mơ hồ vọng lại. Ngay sau đo pooc một tiếng, một vầng
hao quang sang len trong bong tối.

Liou Liou đứng đang kia, tay giơ cao gậy phep, vầng hao quang phat ra từ vien
thủy tinh tren đầu gậy. Hao quang lập loe anh lan tinh như đốt phao hoa vậy
(cũng khong hiểu tại sao thứ nay đa ngam vao nước ma vẫn dung được!). Tuy vậy,
nhờ anh hao quang ma mọi người cũng thấy được nơi nay.

Đay đung la đay của huyệt động, nhưng co khong gian lớn hơn nhiều so với dự
tinh của Hạ Á! No rộng khoảng hơn mười bước mỗi bề với chung quanh đều la vach
đa cứng rắn.

Hạ Á bước đến sờ thử, khong ngờ đều la vach đa cứng rắn va lạnh như băng,
khong dinh chut bun đất nao! Cứ như họ rơi vao giữa một đường lo của mỏ đa
vậy.

Nhưng sau khi nhin ro được chung quanh nơi nay, họ lập tức gặp phải một vấn
đề!

Cai huyệt động ngầm nay, khong kể đường vao ở phia tren kia thi tren vach đa
chung quanh lại co đến sau cửa động khac nữa!

"Chung ta đi đường nao đay?" Hạ Á liếc sang Liou Liou.

Liou Liou giơ cao gậy phep, lạnh lung nhin lại Hạ Á, Toan than nang ướt đẫm,
Áo choang tren người vốn rộng thung thinh giờ dan sat vao người khiến cho dang
người nong bỏng của nang lộ ra tất cả những đường cong me hoặc. Hạ Á theo bản
năng lập tức quay đi.

"Ngươi la thủ lĩnh, ngươi quyết đi!" Nữ vu y lạnh nhạt noi.

Hạ Á ha hốc miệng ra.
Ta quyết định?! Quỉ thật!

Nhin lại thi cả sau đường vao đều giống nhau như đuc, chẳng co gi khac cả!

Cai lao đại tu trưởng kia, hắn nhất định phải biết chuyện nay… Quỉ thật! Nếu
hắn biết nơi nay co đến sau ngo vao thi cũng phải noi cho ta biết trước khi
xuất phat mới đung!

Hạ Á chửi thầm trong bụng nhưng lần nay hắn đa trach lầm đại tu trưởng vi
khong phải ong ta khong muốn noi ma vi chinh ong ta cũng chẳng biết phải đi
đường nao! Mỗi khi ong ta đến đay đều phải được con Damn chỉ đường cho, mỗi
lần một lối khac nhau va đều gặp được Thanh xa!

Ta phải quyết! Ta phải quyết!

Hạ Á bắt đầu gai đầu gai tai rồi chợt nảy ra một ý! Hắn tung thanh đoản đao
của minh thẳng len cao! Thanh đao rơi xuống đất đanh choang một tiếng. Hạ Á
nhin theo hướng mũi đao rồi chỉ theo: "Đi đường nay!" Đam người Zhaku đều ngay
người ra! Hạ Á khong chờ ai kịp mở miệng đa noi lớn: "Trừ khi cac ngươi co
cach lựa chọn tốt hơn?!"

Mọi người khong ai noi gi. Liou Liou nhin Hạ Á một hồi rồi nang cay gậy phep
đang phat sang của nang len chỉ vao con đường Hạ Á đa chọn, sau đo nang bước
luon vao.

Đam người Zhaku cũng im lặng bước theo vị nữ vu y của họ.

Hạ Á quay lại trừng mắt với Tatara: "Con ngươi? Ngươi co ý kiến gi sao?"

Tatara, như dưới một phản xạ co điều kiện, ne sang ben vai bước, ra sức lắc
đầu, tren mặt lộ vẻ nghiem trang va thanh kinh: "Ngai chọn tốt lắm! Ta tin la
no rất chinh xac, thưa ong chủ sang suốt va anh dũng!"

Hạ Á xi một tiếng khinh miệt: "Mẹ no! Đừng lam tro tởm lợm đo! Ta biết ngươi
đang mắng thầm ta!"

Vẻ mặt Tatara rầu rĩ: "Thưa ong chủ sang suốt va anh dũng, ngai lại đoan đung
nữa rồi!"


Liệp Quốc - Chương #249