Không Ngờ.


Người đăng: Boss

Dịch va bien tập: thuyhiubi
Lăn ra ngoai cho ta!"

Một tiếng quat choi tai vang len phia sau rồi một than ảnh hung trang bước vao
cửa căn nha gỗ, bất ngờ vung ra một mũi giao choi lọi. Hạ Á đảo mắt, lập tức
xoay người ra sau. "Veo!" một tiếng, mũi giao sượt qua tran hắn, ghim đanh
"Phập!" xuống mặt đất!

Ten cao thủ Zhaku vừa tiến vao phong, sau khi phong ra một giao, tay con lại
liền dung một cay đoản đao chem luon vao người Hạ Á. Hawk ở cạnh hắn gầm len
một tiếng, vung phủ thương phạt tới, Ga Zhaku bất đắc dĩ phải buong tha Hạ Á,
xoay người một vong, vung đao ra. "Keng!" một tiếng choi tai, thanh đao đa bị
bua phạt đứt ngang. Nhưng ga kia cực kỳ hung han, gầm len rồi phong luon thanh
đao gẫy ra. Hạ Á nghe Hawk keu len đau đớn rồi thấy y nga ngửa ra, tren ngực
mọc ra một chuoi đao!

Hạ Á từ dưới đất vọt len, mặt đầy sat khi, gầm gừ trong miệng, đa luon vao
thắt lưng ga Zhaku, đồng thời rut cay cời lo tren lưng, đam luon vao yết hầu
hắn. Ga Zhaku than thể cực kỳ mạnh mẽ, du trung một đa đau đến chết điếng cả
nửa người vẫn cố nghieng đầu tranh được. Cạnh sắc của cay cời lo sượt qua cổ
hắn cứa đứt một đường, mau chảy đầm đia. Hạ Á thấy đối phương thoat được một
đon chi mạng liền thuận tay phạt luon cay cời lo xuống. Nhat chem nay ma trung
đich thi với sự sắc ben của cay cời lo, đối phương ắt la đầu rơi xuống đất!

Ga Zhaku anh mắt hoảng sợ, đưa tay len đẩy vao cổ tay Hạ Á. Hai ben giằng co,
cả hai sắc mặt đều đỏ rực, dữ tợn. Sức của đối phương du sao cũng khong bằng
Hạ Á, hai ham răng hắn đanh vao nhau lập cập. Cay cời lo hạ dần xuống cổ hắn.

Lập tức ở phia sau cửa truyền đến mấy tiếng kinh ho. Mấy ten người Zhaku khac
vừa đến ben cửa đa thấy thủ lĩnh của minh bị đe tren mặt đất, gặp nguy, liền
co hai ga bước vao, dung giao ngắn đam luon vao người Hạ Á. Hạ Á xoay chuyển ý
nghĩ, thấy Hawk đa bị đanh nga, chưa biết sống chết thế nao, liền nổi nong.
Hắn ỷ than thể minh được mau rồng tăng cường, lại them vảy rồng che chở ben
ngoai, liền quyết tam chịu hai kich nay để xử gọn ga kia.

Hạ Á vừa động, ga Zhaku bị đe dưới đất liền lộ vẻ sợ hai ra mặt, ra sức het to
ngăn đồng bọn lại. Đồng thời thiếu nữ toc đen trong phong, vẻ mặt hoảng hốt,
het rầm len. Nang vẫn dung tiếng loai rắn, nhưng Hạ Á nghe được. Nang đang
het: "Ra ngoai! Nhanh len!"

Con chưa kịp hiểu gi thi đa thấy một cơn cuồng phong tanh hoi từ phia sau xộc
tới. Một than ảnh to lớn vọt nhanh ra ngoai. Hai ga Zhaku vừa vao cửa luc nay
thi một ga bị than ảnh kia đập vao, lập tức bị bay thẳng ra ngoai, lam vỡ cả
vach gỗ. Hạ Á thấy ro than hinh hắn, đang lơ lửng tren khong, đa bị lực va
chạm vặn xoắn lại, hẳn la khong sống nổi.

Ga kia con the thảm hơn, con mang xa bỗng vọt len, ha to miệng đớp vao đầu
hắn, hai ham răng ben nhọn khep lại liền nghe tiếng răng rắc tren người hắn.
Ngay sau đo mang xa vung vẩy cai đầu, người kia bắn thẳng ra ngoai.

Khi rơi xuống đất cả người hắn đa khong con hinh thu gi nữa, lan da ben ngoai
trở nen đen thui va xương cốt cung mau thịt cung đang dần rữa nat.

Con mang xa kia khong ngờ lại tấn cong bọn Zhaku khiến Hạ Á kinh nghi, nhất la
sau đo con mang xa lại cuộn người lại, khoanh tron tren thap gỗ, nơi co gai đa
ngất đi, nhưng vẫn ngoc đầu nhin chằm chằm Hạ Á.

Biến cố nay khiến Hạ Á nới tay, ga Zhaku ben dưới liền lăn sang ben, tranh
thoat, sau đo vọt đứng len, nhanh chong lui ra ngoai.

Hạ Á long dạ bị chấn động mạnh, quen cả việc truy sat ga Zhaku. Tay nắm chặt
cay cời lo, nhin chằm chặp con mang xa đầy cảnh giac. Con suc sinh nay uy manh
đến mức Hạ Á khong khỏi run sợ.

Con mang xa khong ngừng lo le cai lưỡi đỏ lom, vẫn ngẩng cao đầu nhin thẳng
vao Hạ Á. Hạ Á thử xe dịch bước chan nhưng con mang xa vẫn nhin hắn chằm chặp,
hắn nhich tới đau, no liền quay theo tới đo.

Hạ Á bay giờ trong long vo cung lo lắng va giận dữ. Lần tập kich bọn địa tinh
nay cứ tưởng ngon ăn khong ngờ gặp đủ chuyện rắc rối. Đầu tien la bọn Zhaku,
hắn vốn khong muốn gay bất hoa với họ nen mới nhường nhịn va bị bức đến gian
nha gỗ nay. Giờ lại gặp thứ quai vật đang sợ đến vậy.

Con mang xa đang kia tuy chưa hề tấn cong Hạ Á nhưng trong mắt lại ẩn giấu khi
lạnh ghe người khiến Hạ Á thấy minh như bị điện giật, cả người run len.

Cuối cung con mang xa cũng cử động, no dần nhấc cao đầu len. Hạ Á thử đi dần
đến ben người Hauke, thấy ngực hắn đầy mau liền đa khẽ hắn một cai nhưng Hawk
vẫn khong hề hay biết. Hạ Á lo lắng, một tay chỉa cay cời lo vao con mang xa,
hạ tay kia xuống tum lấy Hawk. Thấy hắn con thở nhẹ, Hạ Á cũng nhẹ nhang thở
ra: Chỉ con con mang xa cứ chiếu tướng minh thoi!

Hạ Á một tay loi Hawk, cay cời lo trong tay kia hướng thẳng vao con mang xa,
lui dần từng chut. Hắn mới lui được mấy bước thi con mang xa đa động.

"Ào!" một tiếng, cuồng phong ập tới. Hạ Á het lớn một tiếng, vung cay cời lo
len nhưng chưa kịp chem ra đa nghe tiếng Dora trong đầu: "Đừng nhuc nhich,
Khong muốn chết thi đừng!"

Chuyện xảy ra chỉ trong chớp mắt, Hạ Á vừa nghe tiếng Dora, chỉ hơi do dự rồi
quyết định nghe theo, nhắm mắt hạ cay cời lo xuống.

Cuối cung thi hắn cũng khong bị tấn cong. Hạ Á mở to mắt ra liền cả kinh khi
thấy ngay trước mặt la một cai đầu hinh tam giac to đung, cach mặt hắn chỉ
trong gang tấc, cai lưỡi the ra thụt vao gần như chạm vao mũi hắn nhưng vẫn
khong tấn cong tiếp. Đầu rắn lắc lư, mắt rắn chăm chăm nhin hắn. Trong long Hạ
Á nổi len một cảm giac kỳ lạ: Con suc sinh nay, dường như đang nghi hoặc gi
đo?

"No tưởng ngươi la đồng loại!" Giọng Dora trong đầu hắn rất nghiem tuc, trịnh
trọng. "Đừng động thủ, ngươi khong phải đối thủ của no, ngươi ra tay la chết
chắc!"

"Noi lung tung gi vậy? Đồng loại? Ông ma cung loại với no sao?" Hạ Á căng
thẳng hết cả người, cố khong khẩn trương, cắn răng noi: "Sao lại khong động
thủ, ta khong tin minh đanh khong lại một con rắn!"

Hắn tuy mạnh miệng nhưng trong long lại thấy khac: Đứng trước con suc sinh
khổng lồ nay, theo bản năng, ngay Hạ Á cũng phải run sợ!

Việc nay chẳng lien quan gi đến dũng khi, chỉ đơn giản la bản năng của mọi
sinh vật: Gặp kẻ địch trời sanh thi lập tức phản ứng.

Hạ Á rất sang suốt va nhạy ben hắn thấy ngay du chưa từng động thủ với mang xa
nhưng vẫn biết nếu thực sự ra tay thi no co thể giết hắn ngay.

Chẳng hiểu nguyen nhan ra sao chỉ biết la cảm thấy như vậy.

Đứng trước miệng mang xa, Hạ Á tim đập thinh thịch sợ hai, miệng đắng lưỡi
kho, đa mấy lần nhịn khong nổi, muốn vung cay cời lo chem tới nhưng lại cố dằn
xuống.

Luc nay, co gThần tinh yeu bi ngồi tren sạp gỗ lại cất giọng lảnh lot nhẹ
nhang noi liu lo gi đo như để trấn an mang xa, tran nang đầy mồ hoi, sắc mặt
vốn đa trắng lại cang them nhọt nhạt.

Cuối cung dường như tiếng noi của nang đa co tac dụng, con mang xa cũng buong
tha Hạ Á, quay đầu đi, từ từ lui về. Thoat khỏi miệng mang xa, Hạ Á tức thi
nhận thấy toan than hắn đa sũng mồ hoi. Qua trận kich động vừa rồi, giờ cất
được ganh nặng, chan tay hắn hơi bủn rủn.

Phia sau, dựa người vao goc tường, ga cao thủ Zhaku, sắc mặt hoảng sợ, nhin Hạ
Á từ xa rồi dung giọng khan khan quat hỏi: "Ngươi la ai? Tại sao thanh xa
khong tấn cong ngươi?"

Hạ Á thở phao, quay lại nhin xoay vao ga Zhaku rồi nhin lại Hawk, nghiến răng
quat: "Mẹ kiếp! Cho cac ngươi biết, tưởng ta sợ bọn ngươi sao? Bạn ta ma phải
chết, ta sẽ giết sạch bọn ngươi, khong cần suy xet gi nữa."

Ngừng một chut hắn cả giận noi: "Thanh xa! Thanh xa gi? Con suc sinh nay la
thanh sao? Hừ! Thanh xa ma đi giết người nha sao?"

Hạ Á miệng mắng, chan bước, muốn mang Hawk lui ra khỏi cửa căn phong gỗ.

Ten cao thủ Zhaku kia khong ngờ cũng khong tiến len tấn cong nữa, chỉ đứng
trong goc với vẻ nghi hoặc nhin Hạ Á.

Hạ Á "Hừ!" một tiếng, đang muốn mang Hawk ra cửa rời đi, bỗng nghe co gai tren
thap gọi lại: "Mời, mời... mời chờ một chut!"

Thanh am thiếu nữ lanh lảnh nhưng lại nhẹ nhang, quai lạ la tiếng noi cung
giọng nang du rất cổ quai, tối nghĩa, bản than hắn chưa hề biết tới nhưng lời
vừa đến tai lại ranh mạch, ý tứ ro rang, co thể hiểu được!

Hạ Á nhướng may: "Chuyện gi? Muốn giữ chung ta lại sao?" Hắn huơ ngang cay cời
lo, lộ vẻ mặt hung ac. Thiếu nữ kia gương mặt tai nhợt tỏ ra khong hiểu, ngơ
ngac nhin Hạ Á thở dai: "Ngươi... ngươi noi gi? Sao ta nghe khong hiểu?"

Hạ Á thoang giật minh, rồi bỗng minh bạch: Tuy hắn co thể hiểu 'xa ngữ', thứ
tiếng của loai rắn, nhưng lại khong noi được nen dung tiếng Byzantine trả lời
khiến đối phương dĩ nhien khong hiểu.

Nghĩ đến đay Hạ Á lại giương mắt nhin thiếu nữ. Thuếu nữ kia mặt lộ vẻ khẩn
cầu: "Ngươi la người đầu tien được thanh xa chấp nhận. Mời ngươi giup gium
chung ta được khong?"

Hạ Á chưa kịp noi gi thi ga cao thủ Zhaku đứng trong goc đa bước len hai bước,
lấy trong người ra một goi la nem qua cho Hạ Á.

"Đay la thuốc trị thương tốt nhất đo, bạn ngươi khong chết đau!"

Hạ Á bắt lấy, nghi hoặc nhin qua rồi nhanh chong mở goi la ra, ben trong la
một nắm thuốc mỡ đen si, khong biết lam từ thứ gi, chỉ thấy bốc len mui chua
chua kho tả. Hắn nửa tin nửa ngờ, phan goi thuốc lam đoi, trả một nửa cho ten
kia, lạnh lung nhin y.

Đối phương hơi sửng sốt rồi hiểu ý Hạ Á, co vẻ hơi bất man nhưng cũng "Hừ!"
một tiếng, lấy phần thuốc mỡ trong tay bop nat rồi chậm rai boi vao miệng vết
thương tren cổ hắn. Sau đo trừng mắt với Hạ Á: "Yen tam đi! Thứ nay khong phải
thuốc độc đau. Người Zhaku khong giảo hoạt vo sỉ như loai người cac ngươi."

Hạ Á cũng chẳng để ý đến cơn giận của đối phương, lui ra khỏi cửa rồi mới xe
ao của Hawk ra để xem xet vết thương rồi thở phao. Cay đao cắm tren ngực Hawk
chỉ la một cay đao gay du cắm vao ngực hắn nhưng khong sau, cũng khong trung
chỗ yếu hại, cach tim kha xa.

Ten Zhaku kia giơ hai tay len ý noi hắn khong co ý xấu, chậm rai bước tới. Luc
nay ở phia sau đa co bảy tam ten Zhaku tay cầm đoản đao chặn phia dưới lại.

Ten Zhaku vẫn giơ hai tay, bước đến trước mặt Hạ Á, nhin qua vết thương của
Hawk rồi nở nụ cười nhẹ: "Vết thương nhẹ thoi, chẳng qua lực ta nem đao rất
mạnh khiến hắn ngạt thở."

Hắn nắm lấy chuoi dao tren ngực Hawk nhấc ra rồi vỗ nhẹ vao ngực Hawk một cai.
Hawk ho khan một tiếng, lập tức tỉnh lại. Ten Zhaku kia liền boi thuốc mỡ len
miệng vết thương tren ngực Hawk, thủ phap nhẹ nhang, thanh thục khiến Hạ Á
khong kim được phải ghe mắt trong vao.

Thuốc trị thương của y rất cong hiệu, vừa được boi thuốc vao, mau ở vết thương
gần như ngừng chảy mau ngay lập tức.

Luc nay, đứng tren lầu gỗ co thể thấy ro rang trong bộ lạc địa tinh đa đại
loạn. Trong tầm mắt, đa co bảy tam nơi đang bốc chay. Nha cửa trong bộ lạc đều
bằng gỗ la, rơm rạ nen khong thể chống được nen ngọn lửa lan rộng khắp nơi.
Bọn linh đanh thue mua may vũ khi, qua lại đốt pha khiến tinh thế ben trong
cang them hỗn loạn. Từ rất xa, ngoai cửa vao thung lũng lại vọng vao tiếng
chem giết ầm ĩ.

Ga cao thủ Zhaku nhin Hạ Á: "Người của ngươi sao?" Hạ Á gật đầu.

Ga Zhaku do dự mot chut, nhin chăm chu Hạ Á rồi noi: "Người Zhaku chung ta
khong theo ben nao. Người của ngươi chỉ cần đừng len toa lầu nay, chung ta
cũng khong tranh đấu với cac ngươi."

Hạ Á "Hừ!" một tiếng, gật đầu noi: "Được! Cứ thế. Co một con quai vật như vậy,
ai dam vao đay chứ!"

Nếu Hawk đa khong việc gi thi hơi đau ma đối nghịch với bọn Zhaku, khong va
chạm nhau la tốt nhất. Hạ Á hạ cay cời lo xuống, cung Hawk xuống thang lầu.
Ten cao thủ Zhaku do dự một chut rồi noi:

"Sau khi cac ngươi thắng rồi, Xin mời đến noi chuyện với chung ta một luc."

Noi xong, hắn khẽ gật đầu, bọn người Zhaku ben dưới lập tức tranh ra nhường
lối. Bọn nay khi đo cũng khong dam len lầu, chỉ đứng ở ben dưới.

Khi Hạ Á xuống đến mặt đất, gio thổi qua than hinh đẫm mồ hoi của hắn khiến cả
người khoan khoai. Hắn thở phao, thấp giọng than: "Mẹ no! Đung la gặp xui!
Thật la lộn xộn." Mặt Hawk cũng trắng bệch. Ga linh đanh thue trẻ tuổi nay nhớ
tới tinh cảnh tren lầu cũng toat mồ hoi lạnh.

Trong đầu Hạ Á lại vang len giọng noi của Dora: "Ngươi con may đo! Nếu khong
co dấu vết của linh hồn ta khiến con quai đo tưởng ngươi la đồng loại thi
ngươi đa bị no giết chết rồi!"

"Ngươi noi nhảm gi vậy? Chỉ la một con rắn thoi ma! Tuy co hơi bự thật nhưng
nếu ong đay nổi nong xuống tay thi no đa bị chặt thanh hai khuc rồi!"

Hạ Á noi ra một cau khiến Hawk ở ben cạnh cũng phải lau bau trong miệng du
khong dam noi gi! Dora "Hừ!" một tiếng. "Chặt thanh hai khuc? Đung la khong
biết trời cao đất day! Ngay cả khi ta con sống, gặp con quai đo cũng phải cẩn
thận mấy phần. Muốn giết no thi sức ngươi hiện tại con lau mới đủ!"

Hai người xuống khỏi lầu gỗ, lập tức co nhiều linh đanh thue chạy đến ben cạnh
họ. Hạ Á tập trung bọn họ lại hạ lệnh: "Khong được động đến toa lầu gỗ nay. Cử
hai người chăm soc Hawk, những người khac theo ta đanh ra cửa thung lũng."

Luc nay, khắp thung lũng đều la lửa va bọn địa tinh hoảng hốt chạy tứ tan.
Thấy một đam vo sĩ nhan loại ở ngay trong bộ lạc minh đanh giết tan loạn, hầu
hết bọn địa tinh đều sợ tới mức toan than run rẩy, khon dam phản khang. Chỉ co
vai ten xong len liền bị đam linh đanh thue như lang như hổ chem sạch!

Hạ Á dẫn theo đam linh đanh thue đanh ra. Ben ngoai, Shaerba va Philip đa sớm
nghe được động tĩnh ben trong liền dẫn bọn địa tinh va đam linh đanh thue đanh
vao. Bọn bộ lạc trong địa tinh tức thi đại bại. Khắp nơi vang tiếng "Ouke" keu
la inh ỏi, bọn địa tinh lớp bỏ chạy, lớp buong vũ khi, ngồi thụp xuống, tay om
lấy đầu.

Bức tường đa bị pha vỡ, cửa mở toang, bọn Shaerba va Philip từ ngoai rầm rộ
tiến vao. Chiến cuộc mau chong được định đoạt.

Thien Cong được một đam đong địa tinh tiền ho hậu ủng quay về bộ lạc. Ten thủ
lĩnh mới, mập bự như con heo nọc, mang theo một đam địa tinh liều chết chống
chọi ben trong gặp phải Hạ Á liền bị Hạ Á chỉ một nhat chem đứt phăng cay gậy
sắt của y rồi cho một đa vao ngực, lập tức bị troi lại.

Thien Cong tiến vao bộ lạc cũ của minh. Bộ lạc sau khi bị cong ham được Thien
Cong đứng tren đầu tường ho to mấy cau, lập tức đam địa tinh ben dưới khong
phan biệt địch ta đều gao len "Ouke! Ouke!".

Cuộc chem giết lập tức chấm dứt.

Chung quanh Thien Cong nhanh chong tụ tập rất đong địa tinh, trong đo khong it
ten ở trong bộ lạc vừa luc nay con cầm vũ khi chống lại y ma giờ đa nhin Thien
Cong hết sức cung kinh, đầy vẻ hen mọn yếu đuối cứ như bọn cầm vũ khi chống
lại khi nay khong phải la bọn chung vậy.

Thien Cong hầu như chẳng để ý gi đến việc nay. Đại khai với bọn địa tinh thi
chuyện tạo phản rồi đầu hang hay chem giết linh tinh la chuyện thường tinh, dễ
dang bỏ qua được. Địa tinh luc đến luc đi cũng la chuyện binh thường.

Nhưng với ten thủ lĩnh tạo phản, Thien Cong nhất định khong tha, hắn hạ lệnh
chặt đứt một chan của ga beo u nay rồi đuổi hắn đi thật xa bộ lạc, xem như bị
lưu đay.

Tren Da Hoả nguyen, nếu khong dựa vao bộ lạc, một ten địa tinh lang thang que
quặt chỉ co một trong hai kết cục: Chết đoi hoặc bị ăn thịt bởi đồng loại hoặc
thu dữ.

Việc hỗn loạn trong bộ lạc cũng nhanh chong được thu xếp ổn thoả. Thien Cong
một lần nữa ngồi vao vị tri lanh chua của bộ lạc với một đam địa tinh vay kin
chung quanh.

Nhin bọn chung chỉ mới đay con ta sống địch chết ma giờ đay đa như người một
nha, hoan ho ầm ĩ. Trong long bọn Hạ Á tự nhien vo cung cảm khai.

Hạ Á nhanh chong cho người vay quanh toa lầu, khong cho bất cứ ai vao quấy
rối, cũng hạ lệnh cho bọn thuộc hạ khong được xung đột với bọn người Zhaku va
khong được len lầu. Đa co một con mang xa kinh khủng ở đo, Hạ Á đau muốn để
người của minh đi tim chết.

Bọn người Zhaku cũng giữ lời, bọn họ chỉ co khoảng ba bốn chục người ở trong
bộ lạc, tụ tập toan bộ ở lầu một. Tuyệt đối khong nhung tay vao những biến cố
trong bộ lạc. Du thấy bộ lạc đa đổi chủ, bọn người Zhaku cũng hoan toan thờ ơ,
lanh đạm. Chỉ khi đam linh đanh thue đong đảo vay quanh toa lầu gỗ thi họ mới
co hơi kieng kị, khẩn trương. Nhất thời hai ben kiếm bạt cung giương, khong
khi co hơi căng thẳng.

Hạ Á cũng chẳng nong long đi gặp bọn Zhaku, hắn trong long chỉ quan tam đến
dong suối độc va đam nấm độc. Về phần bọn cao thủ Zhaku nay, chỉ cần bản than
hắn nắm giữ bộ lạc địa tinh nay, nắm giữ nguồn suối độc thi co gi ma sợ bọn
chung khong vao khuon phep chứ.

Thien Cong vội vang chỉnh đốn bộ lạc, lại một lần nữa trở thanh lanh chua.
Hắn, thật ra cũng co dang thủ lĩnh lắm, lập tức la het, ra một số mệnh lệnh gi
đo ma theo lời Philip thi la cho bọn địa tinh trở về nha với vợ con, chiến
tranh đa qua, ai về việc nấy.

Địa tinh quả la một loại sinh vật thần kỳ, mới vừa phut trước đang đanh nhau
chết sống thi phut sau đa khoi phục vẻ binh an như thường.

Hạ Á chờ khong nổi, cuối cung gọi Thien Cong đến, noi: "Việc trước nhất la
phải đi xem xet con suối độc đa!"

Thien Cong cũng khong phản đối, lập tức gọi mấy ten địa tinh trong bộ lạc tới,
hỏi han một hồi. Sau đo, Thien Cong, mắt lộ ra net cổ quai!

Hạ Á thấy vậy, long hơi bất an, vội va hỏi: "Sao vậy?"

Quả nhien Thien Cong mở to đoi mắt be ti rồi chớp chớp mấy cai, nhin Hạ Á với
vẻ ngượng ngung. Hắn gượng nuốt nước miếng rồi noi một cau kiến Hạ Á lạnh cả
người:

"Suối... như ma... khong thấy..."


Liệp Quốc - Chương #207