Yết Bảng


Người đăng: Tiêu Nại

【 sang sớm ăn cướp hoa tươi cang 】. * phao (ngam)! *

Chuyện gi pha vỡ ẩn ngay cốc trầm tĩnh, chỉ la nguyen tieu hội thi thơ yết
bảng sao?

Đương nhien khong phải!

Nguyen tieu thơ sẽ ảnh hưởng lực tuy lớn, một năm một lần đa thanh lệ, đối với
ẩn ngay trong cốc người ma noi, đa qua quen thuộc, bởi vi hang năm đều la
chenh lệch gần giống nhau tac phẩm, đồng dạng một it gương mặt, cho tới bay
giờ khong co gi lo lắng.

Sở dĩ dẫn xuất bất đồng dĩ vang rối loạn, đương nhien la vi ra bất đồng dĩ
vang kết quả ah.

Ẩn ngay cốc phia nam tren đai cao sach núi như trước sừng sững, nghe noi
thẳng đến hoạt động chấm dứt phương hội biến mất.

Tren đỉnh nui to như vậy đất trống cũng vẫn con, chỉ la đứng lặng sau phương
thơ, sach, vui cười, Cầm, quan cờ, họa sau mon biến mất khong thấy, biến thanh
lơ lửng tại giữa khong trung sau mặt cực lớn vo cung quang bich.

Quang tren vach đa rậm rạp chằng chịt truy na mấy ngay trước đay tỷ thi luc
tai tử giai nhan đam bọn chung đại tac, cung với huấn đạo cung mấy vị nhắc nhở
lời binh...

Mỗi đạo quang bich phia trước đều la đầu người tích lũy động, vay đầy đối
với cai nay tỷ thi tinh hữu độc chung dan chung, rung đui đắc ý đối với quang
bich ben tren tac phẩm binh luận, binh luận nội dung, binh luận điểm, binh
luận lời binh, cac loại binh luận...

Cho nen, cai gi sieu cấp giọng nữ, Tinh Quang đại đạo, cố gắng len hảo nam
nhi... Mọi việc như thế tuyển thanh tu, nong nảy man hinh tivi khong phải la
khong co nguyen nhan nha.

Theo người cang tụ cang nhièu, thời gian dần troi qua sach núi đỉnh nui mấy
co lẽ đa muốn cho khong được, bảng đơn chậm rai bắt đầu thả ra ----.

Đầu tien la thơ mon, ngược lại khong giống Tinh Quang đại đạo giống như ,
trước tuyen bố huy chương đồng, sau đo a quan, cuối cung mới quan quan, trực
tiếp ben tren đứng đầu bảng đệ nhất danh.

Thơ lam 《 nguyen tịch 》: 【 rot 1】.

Năm trước nguyen tieu luc, chợ hoa đen như ban ngay. Tren anh trăng ngọn liễu
đầu, người ước hoang hon sau.

Năm nay nguyen tieu luc, nguyệt cung đen như trước. Khong thấy năm trước
người, nước mắt ẩm ướt ao xuan thấu!

Thử người đanh số: 9527

Từ lam 《 Thanh Ngọc an 》:

Gio đong dạ phong hoa ngan cay, cang thổi rơi, tinh như mưa.

Bảo ma [BMW] đieu xe hương đày đường, Phượng tiếng tieu động, binh ngọc quang
chuyển, một đem Ngư Long vũ.

Nga nhi cay tuyết liễu hoang kim sợi, cười cười noi noi dịu dang Ám Hương đi.

Chung ở ben trong tim hắn trăm ngan độ, bỗng nhien quay đầu, người nọ cũng
tại, ngọn đen dầu hết thời chỗ.

Thử người đanh số: 9527

Mới thả ra đệ nhất thủ, đam người đa bạo động, tất cả mọi người đều rung đui
đắc ý thưởng thức lấy trong thơ say me hấp dẫn, phan biệt ro lấy thơ sau binh
luận: "Nay thơ chi thần chi vận chi vị, đa trọn lưu danh bach thế, từ đo sau
nay, sở hữu tát cả nguyen tieu khanh thơ, co thể tuyệt vậy! Chỉ bằng nay một
thơ, bất luận từ lam như thế nao, thử người đủ để co một khong hai nay so. Cho
nen chỉ thả ra nay quyển sach, dư quyển sach đều khong lấy, đa vo tinh ý
nghĩa... Cang kho được chinh la, nay thơ đủ lưu danh bach thế, quyến ghi hắn
sach, cũng la kho gặp, đầu but long như hanh van lưu thủy, yeu giống như Giao
Long, rieng lấy cuốn sach nay, chiếm lấy sach mon ngao đầu cũng dễ dang!"

Tiếp theo la phần thứ hai binh luận: "Chung ta sai rồi! Mọi người chung ta đều
sai rồi! Nguyen lai tưởng rằng nguyen tịch vừa ra, nguyen tieu đa khong từ
nen, khong nghĩ tới lại vẫn co cai nay thủ Thanh Ngọc an! Ý nghĩa cảnh tai
tinh, so với người phia trước khong kem chut nao, thực tế cai kia ap trục một
cau, dư vị keo dai, quấn lương ba ngay! Hay vẫn la 9527! Như thế Thien Tung
tai tinh, vạy mà ra tại ta ẩn ngay cốc, thật sự la ta ẩn ngay cốc... Khong,
la ta toan bộ Sở thị hoang triều chi hạnh nha!"

Vốn la thien thứ nhất, trong nhay mắt đam đong hưng phấn chờ mong cất cao đa
đến một cai khong thể tưởng tượng nổi trinh độ; ngay sau đo lại nem ra ngoai
phần thứ hai, đem đa đầu oc choang vang mọi người lập tức chợt phiến cơ hồ tim
khong thấy nam bắc rồi!

Đung la một lớp đa san bằng, một lớp khac lại khởi, từng đợt từng đợt đem
người đẩy hướng cao? Triều nha!

Bất qua... Lam Thac thơ co lời binh noi khoa trương như vậy sao? Khong rieng
gi ẩn ngay cốc, con la cả thần ma Sở thị hoang triều chi hạnh, khong phải la
một bai thơ một thủ từ ma thoi sao?

Thật đung la co!

Nhan gian tu luyện giả, tu luyện chinh la Ngũ Hanh cong phap, luyện đến cực
điểm, co thể keo dai tuổi thọ, thanh tien thanh thanh, hom nao đỏi ngay;

Ma giới tu luyện giả, tu luyện chinh la yeu hoa thần thong, bất qua yeu hoa
thần thong, kỳ thật khong hề giống dễ dang nhị ca luyện như vậy, đa đến trong
luc nguy cấp, giận dữ một mạch, Gặc... Thoang một phat tựu khi đa thong, yeu
hoa thần thong đồng dạng cũng la một mon, khong, la rất nhiều mon phiền phức
pha tạp, hỗn tạp hơn nữa co được đa lau lịch sử học vấn.

Co Nho gia, Mặc gia, phap gia, nha nong, binh gia, danh gia, Âm Dương gia, nha
tiểu thuyết, tung Hoanh Gia, học phai Tạp Gia...

Nghe co phải hay khong co chut quen tai?

Đung vậy, cai gọi la yeu hoa thần thong, kỳ thật tựu la những nay đồ chơi, sở
hữu tát cả yeu hoa thần thong, xem huyền diệu khong thể tưởng tượng nổi,
thậm chi co Ngũ Hanh cong phap đều khong đạt được diệu dụng, kỳ thật khong
thoat đa ngoai phạm tru.

Thậm chi truyền thuyết, tựu cả mặt đất ben tren Tu Chan giả, cũng khong qua
đang la cung những nay đặt song song Đạo gia ma thoi, cai gọi la Ngũ Hanh cong
phap, tựu la một loại so sanh đặc thu yeu hoa thần thong, la luc trước Chư Tử
trăm nha đua tiếng thời điểm, phan liệt đi ra đấy...

Bất qua những nay, đoan chừng hơn phan nửa la Ma giới con người làm ra tranh
chấp cai gi chinh tong, giống như Bổng Tử Quốc như vậy, chinh minh bien đi ra
cũng noi khong chừng, du sao lịch sử đa rất lau rồi, lau liền văn tự ghi chep
cũng khong co, chỉ co thể mặc cho người noi mo.

Chủ đề keo xa, ma lại hồi trở lại chinh đề!

Sở hữu tát cả yeu hoa thần thong, cũng co thể quy kết vi nho, mực, phap,
nong, binh, ten, Âm Dương, tiểu thuyết, tung hoanh, tạp những nay phan loại,
lam thơ lam thơ chinh la Nho gia căn bản, tự nhien cũng co kỳ diệu dung.

Nho gia thần thong tu luyện một than Hạo Nhien khi, am hiểu nhất, tựu la chế
tạo ảo cảnh, nhất la Nho mon đệ tử tại du lịch danh sơn song rộng, long co cảm
ngộ về sau, thường thường co thể đem ảo cảnh thần thong suy diẽn đến một cai
khong thể tưởng tượng nổi tinh trạng, chinh la một cai ẩn ngay cốc huấn đạo,
co thể biến ảo sach núi, tựu la chứng cứ ro rang.

Bất qua, khong phải tất cả mọi người, đều co thể co cai loại nầy ngộ tinh,
hoặc la du lịch thực lực, cai luc nay, vừa muốn lam sao bay giờ đau nay?

Đương nhien, chinh la muốn thong qua 《 nguyen tịch 》 hoặc la 《 Thanh Ngọc an 》
như vậy truyền lưu thien cổ co một khong hai đến cảm ngộ ròi.

Co một khong hai sở dĩ xưng la co một khong hai, liền la vi ý nghĩa bao ham
sau xa, dễ dang cho tri nhớ truyền xướng, lại để cho người sinh ra cộng minh,
một khi lưu truyền ra đến, tản thien hạ, tắc thi sở hữu tát cả Nho gia mon
đồ, cũng co thể từ đo hấp thu ý niệm, cường hoa bản than.

Cụ thể ma noi, cai nay một thơ một từ, thật giống như tại Tay Phương ma phap
thế giới, lăng khong sang tạo ra hai đạo chu văn đồng dạng, cho sở hữu tát
cả Nho gia đệ tử sach ma phap ở ben trong, gia tăng len hai đạo mới ma phap,
ý nghĩa nghĩa, con cần tiếp tục trinh bay sao?

Thi từ trinh độ con tại đo, dan chung con mắt la sang như tuyết, nhanh chong
cai nay một thơ một từ, liền tại toan bộ đỉnh nui truyền tụng, một ben tan
thưởng, một ben cảm ngộ, một ben hiếu kỳ, xi xao ban tan, cai nay đanh số
9527, rốt cuộc la ai?

Thơ mon bảng phong đa xong, sau đo la sach mon, vượt qua 50 chữ co thể tự nghĩ
ra cũng co thể coppy thư phap tac phẩm, cung anh trăng co quan hệ, như cũ chỉ
liệt ra một quyển sach ----.

Trăng sang bao lau co? Nang cốc hỏi thanh thien.

Khong biết bầu trời cung khuyết, nay tịch la năm nao.

Ta dục thuận gio trở lại, lại sợ Quỳnh Lau Ngọc Vũ (*), cao xử bất thắng han.

Nhảy mua lam cho Thanh Ảnh, gi giống như ở nhan gian.

Chuyển Chu cac, thấp khinh hộ, chiếu khong ngủ.

Khong xứng đang hận, chuyện gi trường hướng đừng luc tron?

Người co thăng trầm, nguyệt co am tinh tron khuyết, việc nay cổ kho toan bộ.

Chỉ mong người lau dai, ngan dặm chung thiền quyen.

Thư phap, la vẽ To Đong Pha 《 han thực thiếp 》, dung but nặng nhẹ chằng chịt,
chữ cung chữ lớn nhỏ cach xa, cho người vo cung mạnh thị giac trung kich, biểu
đạt viết luc vận luật cảm giac cung manh liệt cảm xuc.

Về phần tac phẩm bản than ấy ư, lại một thủ truyền lưu thien cổ, thậm chi
thanh danh so với phia tren lưỡng quyển sach, con muốn tới cang tiếng nổ sang
hơn!

Vốn la vịnh trọng Thu Nguyệt, bất qua chuyển chuyển qua thang gieng nguyen
tieu, lại lam sao khong ứng tinh hợp với tinh hinh đau nay?

Cai nay một thủ lời binh, thi cang them đơn giản: "Chung ta, đa khong biết noi
cai gi cho phải... Như thế co một khong hai đại tai, thật sự khong phải chung
ta co khả năng đanh gia, mọi người phần thưởng từ phần thưởng chữ thuận
tiện."

Đam người cơ hồ muốn đien cuồng, phia trước lời binh, đa đem 《 nguyen tịch 》,
《 Thanh Ngọc an 》, noi thanh co một khong hai nguyen tieu thi từ, kết quả một
núi con co một nui cao, một lớp song nhanh hơn một lớp song song... Cao?
Triều lien tiếp, quả thực vo cung vo tận nha!

Tiếng người ồn ao, vang vọng sach núi, mỗi người đều muốn biết, đanh số 9527
rốt cuộc la ai?

Rot 1: 《 nguyen tịch 》 la từ, khong phải thơ, bất qua khong tim được cai gi
khac ghi nguyen tịch ngưu thơ, lại khong co như vậy ngưu chinh minh ghi một
thủ, coi như thơ dung a...


Khai Thiên Bào Giám - Chương #165