Người đăng: Hắc Công Tử
Chương 411: Tử Nha đóng băng Kỳ Sơn, Ma Gia tứ tướng đến phạt
0
Lại nói cái kia Lỗ Hùng lão tướng quân rời khỏi phía tây năm cửa, đi tới Kỳ
Sơn, vẫn chưa liều lĩnh, mà là tại Mậu Lâm nơi sâu xa đóng trại.
Mà Khương Thượng từ khi chém Trương Quế Phương, Na Tra huynh đệ ba người họ
đến Tây Kỳ, âm thầm sức lực đủ không ít . Một ngày Khương Thượng thăng tướng
phủ, có người báo tin báo vào phủ đến: "Tây Kỳ núi có một đạo nhân mã đóng
trại ."
Khương Thượng từ lâu tính tới trong đó tinh tường . Ngày hôm trước thanh phúc
thần trí báo, Phong Thần đài đã tạo xong, treo "Phong Thần bảng", như khiến
đang muốn tế đàn . Khương Thượng thích thú truyền lệnh: "Mệnh Nam Cung Thích
, Võ Cát điểm (đốt) năm ngàn nhân mã, hướng về Kỳ Sơn cắm trại, tắc giao lộ
, không tha người khác mã lại đây ."
Nhị tướng lĩnh lệnh, lập tức chọn người mã ra khỏi thành . Một tiếng pháo nổ ,
bảy mươi dặm trông thấy Kỳ Sơn một đạo nhân mã, chính là Thành Thang số sắc .
Nam Cung Thích đánh với an toàn doanh trại . Khí trời nóng bức, tam quân đứng
thẳng không được, không trung hỏa cái dù thi trương.
Võ Cát cùng Nam Cung Thích rầu rĩ nói: "Thầy của ta khiến hai người ta ra khỏi
thành, nơi này cắm trại, làm khó tam quân khô khát, lại không có cây cối
che đậy, sợ tam quân lòng có lời oán hận ."
Đảo mắt một đêm đã qua . Hôm sau trời vừa sáng, có Tân Giáp đến doanh gặp lại
truyền lệnh "Thừa tướng có lệnh: Mệnh đem nhân mã điều trên kỳ trên đỉnh núi
đi cắm trại ."
Nhị tướng sau khi nghe xong, thật là kinh ngạc: "Lúc này trời khí nhiệt
[nóng] không mà khi, trả lại núi đi, chẳng phải là ngại nóng chết Từ từ
đã!"
Tân Giáp liền nói: "Quân lệnh sao vi, chỉ được như vậy ."
Nhị tướng điểm binh lên núi . Tam quân sợ nhiệt [nóng], há mồm thở dốc ,
thực tại không chịu nổi; lại muốn nấu cơm, mang nước bất tiện, quân sĩ đều
oán giận.
Mà lại nói Lỗ Hùng đóng quân ở Mậu Lâm nơi sâu xa, thấy kỳ trên núi có người
cắm trại, trụ Binh cười to: "Lúc này trời khí, trên núi cắm trại, bất quá
ba ngày, bất chiến tự tử !"
Đến ngày kế, Khương Thượng lĩnh ba ngàn nhân mã ra khỏi thành . Hướng về Kỳ
Sơn. Nam Cung Thích, Võ Cát hạ sơn nghênh tiếp, lên núi hợp Binh một chỗ .
Tám ngàn nhân mã ở trên núi xoắn nổi lên màn . Khương Thượng ở soái trướng chủ
vị ngồi xuống.
Lại nói Khương Thượng ngồi ở trong lều, khiến cho Võ Cát: "Doanh sau trúc một
đài đất . Cao ba thước . Nhanh đi trúc đến!"
Võ Cát lĩnh khiến mà đi . Tây Kỳ Tân Miễn thúc toản xe cộ rất nhiều phụ tùng ,
báo cùng Khương Thượng . Khương Thượng khiến dời vào hành dinh, tán phụ tùng
. Chúng quân nhìn thấy, si ngốc một lát . Khương Thượng điểm danh cho tán ,
một tên một cái áo bông, một cái đấu bồng, lĩnh đem xuống . Chúng quân cười
viết: "Chúng ta xuyên (đeo) đem lên. Chết mau rồi!"
Muộn chút thời gian, Võ Cát về khiến: "Đài đất tạo xong."
Khương Thượng đạo bào lên đài, tóc dài cầm kiếm . Hi vọng đông Côn Luân hạ
bái, bố cương đấu, đi Huyền Thuật, niệm linh chương . Phát phù thủy.
Khương Thượng phương pháp . Thoáng chốc cuồng phong gào thét, rống cây xuyên
(đeo) rừng . Chỉ cạo ào ào tro bụi, sương mù mê thế giới, trơn trượt còi còi
thiên tồi sụp, đột nhiên róc rách biển Phật sơn vỡ, phiên tòa nhà vang như
trống đồng chấn, chúng tướng trường học hai mắt khó trợn . Nhất thời đem
gió thu thu hồi vô tung ảnh, tam quân vừa vặn đánh cược thắng thua.
Lại nói Lỗ Hùng ở trong lều thấy cuồng phong gào thét . Nhiệt khí hoàn toàn
không có, không khỏi đại hỉ.
Phí Trọng, Vưu Hồn cũng là vui vẻ nói: "Thiên tử hồng phúc tề thiên . Cố hữu
gió mát giúp đỡ ."
Cái kia gió càng lúc càng lớn rồi, như Mãnh Hổ.
Lại nói Khương Thượng ở Kỳ Sơn bố đấu, quát ba ngày gió to, lẫm lẫm tựa sóc
như gió . Tam quân than thở: "Thiên thời bất chính, quốc gia không rõ, cố
hữu này chuyện lạ ."
Đã qua một, hai canh giờ, giữa không trung trôi nổi bồng bềnh hạ xuống hoa
tuyết. Trụ Binh kinh ngạc không thôi, ngược lại dù là không nhịn được oán
giận: "Chúng ta áo đơn Thiết Giáp, sao nhịn lạnh lẽo nghiêm uy !"
Đang ở nơi đó oán giận, chưa qua một giây, lông ngỗng từng mảnh từng mảnh ,
múa tung Lê Hoa, thật lớn tuyết ! Sao thấy rõ: Tiêu tiêu sái sái, chi chít .
Tiêu tiêu sái sái, dường như cành đậu hôi; chi chít, giống như sợi thô vũ .
Mới nổi lên lúc, một mảnh, hai mảnh, tựa lông ngỗng gió cuốn trên không
trung" lần sau đó, ngàn đám, vạn đám, như Lê Hoa mưa rơi rơi xuống đất
xuống. Núi cao xếp, chương hồ mất huyệt có thể nào đi, khe suối không còn
hình bóng, khổ giết người đi đường khó tiến bước . Chỉ một thoáng bạc trang
thế giới, một hồi gia phấn thế Càn Khôn . Khách tử khó cô rượu, thương ông
khổ tìm kiếm mai . Trôi nổi bồng bềnh cắt cánh bướm, trùng trùng điệp điệp
tầng tầng con đường mê . Năm được mùa Tường Thụy từ trên trời hạ xuống, có
thể hạ nhân gian chuyện tốt nghi.
Lỗ Hùng ở chính giữa quân đối với Phí, Vưu ngạc nhiên nói: "Thất Nguyệt trời
thu, hàng này tuyết lớn, thế chi hiếm thấy ."
Lỗ Hùng tuổi già, sao cấm đến bực này lạnh giá . Phí, Vưu hai người cũng bó
tay hết cách . Tam quân đều đông hỏng rồi.
Mà Khương Thượng ở Kỳ Sơn lên, quân sĩ người người mặc vào áo bông, mang
theo đấu bồng, cảm (giác) Thừa tướng ân đức, hoàn toàn cảm ơn.
Khương Thượng hỏi "Tuyết sâu mấy thước?"
Võ Cát đáp lời: "Trên đỉnh núi sâu hai thước, dưới chân núi Phong Toàn (gió
xoáy) xuống, tràn đầy bốn, năm thước ."
Khương Thượng phục trên đài đất, tóc dài cầm kiếm, trong miệng nói lẩm bẩm
, đem không trung ráng hồng tản đi, hiện ra mặt trời đỏ giữa trời, một vòng
hỏa cái dù, thoáng chốc tuyết đều hóa thủy, hướng về bên dưới ngọn núi một
thanh âm vang lên, nước đi gấp, tụ ở núi lõm bên trong.
Thấy tuyết tiêu tan nước gấp, lăn vọt xuống núi, Khương Thượng bận bịu phát
ấn phù, lại nổi gió lớn . Chỉ thấy mây đen bố hợp, đem mặt trời che . Phong
Cuồng lạnh lẽo, không kém ngày đông giá rét . Chỉ một thoáng đem Kỳ Sơn
đông làm một khối đại dương.
Khương Thượng xuất doanh đến, xem trụ doanh phiên tòa nhà tận cũng, thích
thú mệnh Nam Cung Thích, Võ Cát nhị tướng: "Mang hai mươi tên đao phủ thủ hạ
sơn, tiến vào trụ doanh, đem đầu cầm đến đến!"
Nhị tướng hạ sơn, kính vào trong doanh trại . Thấy tam quân đông cứng băng
bên trong, đông chết người đông đảo; lại thấy Lỗ Hùng, Phí Trọng, Vưu Hồn
tam tướng ở chính giữa quân . Nhưng thương Lỗ Hùng lão tướng quân trung liệt ,
từ lâu đông chết, vẫn ngồi ngay ngắn soái toà bên trên . Đúng là Phí Trọng,
Vưu Hồn hai cái tiểu nhân chưa đông chết, đao phủ thủ tiến lên truy bắt ,
dường như trong túi lấy lật giống như vậy, đem hai người tóm được trong núi
thấy Khương Thượng.
Lại nói Nam Cung Thích, Võ Cát đem hai người bắt được viên môn, thông báo;
Khương Thượng lệnh, "Đẩy mạnh."
Phí Trọng, Vưu Hồn nhìn thấy Khương Thượng, nhất thời dù là quỳ sát mở miệng
xin khoan dung cầu mạng sống.
Khương Thượng thấy thế không khỏi chán ngán sợ, bận rộn sai khiến mà lại giam
ở phía sau doanh, lại đến trên đài đất, bố trí xong cương đấu, theo đem
ráng hồng tản đi, hiện ra mặt trời, sắc trời như như lửa, đem kỳ dưới chân
núi băng trong khoảnh khắc rất nhanh hóa . Thương quân năm vạn nhân mã đông
chết ba hai ngàn, những người còn lại trốn vào năm cửa đi tới.
Khương Thượng lại mệnh Nam Cung Thích đi tây kỳ thành, xin mời Võ vương đến
Kỳ Sơn . Nam Cung Thích phi ngựa vào thành, tới gặp Võ vương, hành lễ tất .
Võ vương hỏi "Tướng phụ muốn Kỳ Sơn, khí trời nóng bức, lục địa không âm ,
tam quân lao khổ . Khanh kim tới gặp cô, có chuyện gì?"
Nam Cung Thích đáp: "Thần phụng Thừa tướng lệnh, xin mời Đại Vương giá hạnh Kỳ
Sơn ."
Võ vương gật đầu đáp lại, sau đó một bên cùng chúng văn võ hướng về Kỳ Sơn mà
tới.
Thoại ngôn Võ vương Đồng Văn võ đi tây Kỳ Sơn đến, đi chưa kịp hai mươi dặm ,
chỉ thấy hai bên mương máng bên trong khối băng bồng bềnh lui tới . Võ vương
hỏi Nam Cung Thích, mới biết đóng băng Kỳ Sơn . Quân thần lại đi bảy mươi dặm
, đến Kỳ Sơn.
Khương Thượng thân nghênh Võ vương . Võ vương hỏi "Tướng phụ yêu cô, có
chuyện gì thương nghị?"
Khương Thượng liền nói: "Xin mời Đại Vương thân tế Kỳ Sơn ."
Võ vương gật đầu nói: "Núi sông hưởng tế, đây là chánh lễ ."
Đoàn người lên núi tiền vào . Khương Thượng bố trí tế văn . Võ vương không
biết hôm nay tế Phong Thần đài . Khương Thượng chỉ nói tế Kỳ Sơn . Sắp xếp
dưới hương án . Võ vương thắp hương . Khương Thượng mệnh đem Phí, Vưu hai
người đẩy tới . Võ Cát đem Phí Trọng, Vưu Hồn đẩy tới . Khương Thượng truyền
lệnh: "Chém xuống thủ cấp của bọn hắn đem ra !"
Không lâu lắm Võ Cát dù là sững sờ hai thủ lãnh đạo tặc cấp mà tới. Võ vương
kinh hãi nói: "Tướng phụ tế núi, vì sao chém người?"
Khương Thượng toại đạo: "Hai người này chính là Thành Thang Phí Trọng, Vưu Hồn
vậy."
Võ vương vừa nghe nhất thời giọng căm hận vội hỏi: "Dù là này hai tặc cùng
cái kia Sùng Hầu Hổ lời gièm pha xấu huynh trưởng ta tính mạng, cỡ này gian
thần, nên trảm chết."
Tuỳ tùng Võ vương mà đến Na Tra, nghe Phí Trọng bị chém, nhất thời mặt lộ vẻ
vui mừng . Lúc đó, nhưng dù là Phí Trọng nói . Làm hại của mình tượng thần bị
Lý Tĩnh hủy, mà khiến được bản thân thần hồn không chỗ nương tựa, Na Tra chỉ
hận không thể tự mình chém giết này tặc.
Tế Phong Thần bảng . Khương Thượng dù là thu binh cùng Võ vương cùng Tây Kỳ
chúng văn võ đi tây kỳ thành trở lại.
...
Triều Ca, Trụ Vương mới vừa đạt được Đặng Cửu Công đại bại nam bá đợi Ngạc
Thuận tin tức, đang tự đại hỉ, chuẩn bị hậu thưởng . Nhưng là có đã nghe
được Lỗ Hùng binh bại Kỳ Sơn tin tức . Không khỏi như một chậu nước lạnh tưới
lên toả nhiệt đầu óc trên.
Trụ Vương triều nghị, quốc sư Thân Công Báo kiến nghị, Giai Mộng Quan Ma Gia
tứ tướng khá có thủ đoạn thần thông, Nhưng khiến đi vào chinh phạt Tây Kỳ.
Trụ Vương thích thú bận bịu phát lệnh bài; lại điểm (đốt) trái quân đại tướng
Hồ thăng, Hồ lôi bàn giao thủ quan . Quân lệnh phát sinh, sứ mệnh lĩnh khiến
tiến lên; bất giác một ngày, đã tới Giai Mộng Quan, xuống ngựa đưa tin:
"Đại Vương khẩn cấp công văn chiếu lệnh ."
Ma Gia tứ tướng nhận công văn, mở ra xem thôi. Cười to nói: "Rỗi rãnh ngứa
tay, cuối cùng cũng coi như có trận chiến có thể đánh . Nhưng liệu Tây Kỳ bất
quá là Khương Thượng, Hoàng Phi Hổ các loại.'Giết gà há phải dùng đến dao
mổ trâu' ?"
Phái đến sai sử trước về, huynh đệ bốn người điểm (đốt) tinh binh mười vạn ,
ngay hôm đó khởi binh; cùng Hồ thăng, Hồ lôi bàn giao phủ khố tiền lương ,
tất cả xong xuôi . Ma Gia tứ tướng từ Hồ thăng, một tiếng pháo nổ, đại đội
nhân mã khởi hành, mênh mông cuồn cuộn, quân âm thanh đại chấn, đi tây kỳ
mà tới. Sao thấy rõ người tốt mã: Tam quân hò hét, phiên lập ngũ phương . Đao
như thu thủy toé hàn quang, thương tựa chập choạng rừng vừa xuất hiện đất .
Khai Sơn Phủ dường như Thu Nguyệt, bả họa kích báo đuôi phiêu diêu . Cây roi
giản trảo chùy phân khoảng chừng : trái phải, trường đao đoản kiếm thế Long
Lân . Hát biến điệu cổ lôi, thúc quân toản đem; vang trận cái chiêng minh ,
khiến cho ra thu binh . Người què mã điều khiển phòng cướp trại, kim trang nỏ
chuẩn bị trùng doanh . Trung quân trướng (móc) câu liêm canh giữ, trước sau
doanh xoong rõ ràng . Lâm binh đều nhờ vào trong lồng ngực kế sách, dùng võ
còn theo kỷ pháp được.
Lại nói Ma Gia tứ tướng nhân mã, hiểu đi đêm trụ, gặp châu quá phủ, vượt
đèo lên, không phải dừng một ngày, lại qua Đào Hoa Lĩnh . Trạm canh gác mã
báo vào trung quân: "Khải nguyên soái: Binh đến Tây Kỳ bắc môn, xin mời khiến
định đoạt ."
Ma Lễ Thanh truyền lệnh: "An toàn đoàn doanh, đâm đại trại ."
Lại nói Khương Thượng tự Binh đông Kỳ Sơn, quân uy rất thịnh, tướng sĩ anh
hùng, thiên tâm hiệu quả như ý, tứ phương nỗi nhớ nhà, hào kiệt tập hợp.
Ngày hôm đó Khương Thượng đang cùng chúng tướng thương nghị quân tình, chợt
thám mã báo nhập tướng phủ: "Ma Gia tứ tướng lĩnh binh trụ trát bắc môn ."
Khương Thượng thích thú hỏi chúng tướng lui binh kế sách . Võ Thành Vương
Hoàng Phi Hổ tiến lên phía trước nói: "Thừa tướng ở trên: Giai Mộng Quan Ma
Gia tứ tướng chính là huynh đệ bốn người, đều hệ dị nhân bí mật thụ kỳ thuật
biến ảo, cực kỳ khó địch nổi . Lão đại Ma Lễ Thanh, cao hai trượng bốn
thước, mặt như sống cua, cần như dây đồng, dùng một cây trường thương, bộ
chiến không kỵ . Có bí mật thụ bảo kiếm, tên là: 'Thanh Vân kiếm'. Trên có ấn
phù, bên trong phân bốn chữ: 'Địa, nước, hỏa, gió " gió này chính là hắc
phong, trong gió có vạn ngàn mâu mâu . Như người gặp này nhận, tứ chi trở
thành bột mịn; nếu bàn về hỏa, không trung Kim Xà quấy quấn, khắp nơi một
khối khói đen, khói (thuốc lá) giấu người mục, Liệt Diễm đốt (nấu) người ,
cũng không che chắn . Còn có Ma Lễ Hồng, bí mật thụ một cái cái dù, tên là
'Hỗn Nguyên cái dù'. Trên dù có ngọc lục bảo, tổ mẫu ấn, tổ mẫu bích, có Dạ
Minh Châu, bích bụi châu, bích hỏa châu, Bích Thủy châu, tiêu tan mát châu
, cửu khúc châu, định nhan châu, Định Phong châu, còn có trân châu mặc
thành bốn chữ: 'Chuyên chở Càn Khôn'. Cái này cái dù không dám chống đỡ, tạo
ra lúc, đất trời tối tăm, nhật nguyệt ảm đạm; đi một vòng, Càn Khôn lay
động . Còn có Ma Lễ Hải, dùng một cái thương, trên lưng một mặt tỳ bà, trên
có bốn cái dây cung, cũng theo : đè 'Địa, nước, hỏa, gió'. Kích thích
dây cung thanh âm, Phong Hỏa cùng đến, như Thanh Vân kiếm. Còn có Ma Lễ Thọ ,
dùng hai cái cây roi . Trong túi có một vật, hình như chuột bạch, tên là
'Hoa Hồ Điêu " thả lên không trung, hiện thân tựa Bạch Tượng, hiếp sinh phi
cánh, thực tận thế nhân . Như này bốn tướng đến phạt Tây Kỳ, ta Binh sợ
không thể thủ thắng vậy."
Khương Thượng hiếu kỳ kinh ngạc: "Tướng quân dùng cái gì biết chi?"
Hoàng Phi Hổ lắc đầu buông tiếng thở dài: "Này bốn tướng ngày xưa ở mạt tướng
dưới trướng, chinh phạt Đông Hải, vì vậy hiểu được . Kim đối với Thừa tướng
, không thể không lấy thực cáo ."
Khương Thượng sau khi nghe xong, um tùm không vui . Lại là có chút đầu đau .
Này Ma Gia tứ tướng, khó đối phó ah !
Lại nói Thương quân soái trướng Ma Lễ Thanh đối với ba vị huynh đệ nói: "Kim
phụng lệnh vua, chinh phạt hung ngoan . Binh đến ba ngày, sẽ làm vì nước lập
công, không phụ quốc sư vị trí nâng vậy."
Ma Lễ Hồng không khỏi gật đầu: "Ngày mai bọn ta huynh đệ đủ sẽ Khương Thượng ,
một trận thành công, xoáy sư ca khúc khải hoàn ."
ngày, huynh đệ hoan ẩm . Lần sớm, pháo trống kêu minh . Bày ra đội ngũ ,
đứng ở viên môn, xin mời Tử Nha trả lời . Thám mã báo lại: "Ma Gia tứ tướng
xin mời chiến ."
Khương Thượng bởi vì Hoàng Phi Hổ nói tới lợi hại . Sợ tướng sĩ thất lợi, tâm
trạng do dự chưa quyết . Kim Tra, Mộc Tra, Na Tra ở bên, nhìn nhau mở
miệng: "Sư thúc, lẽ nào theo Hoàng Tướng quân nói tới . Chúng ta liền bất
chiến thôi. trận chiến Phúc Đức ở chu . Thiên ý ban ơn, tùy thời ứng biến ,
há phải xem trụ ."
Khương Thượng chợt tỉnh ngộ, vội truyền khiến: "Bày Ngũ Phương kỳ số, cả
điểm (đốt) chư tướng trường học, xếp đội ngũ, ra khỏi thành hội chiến ."
Tây Kỳ thành hai cánh cửa mở: Thanh phiên phấp phới, trong sương sát khí thấu
Thiên Đình; trắng thuần xôn xao . Đoái chinh vân từ lên. Đỏ phiên đung đưa ,
ly cung lửa mạnh muốn đốt rừng; tạo mang bồng bềnh . Khảm khí mây đen do trên
dưới . Hạnh hoàng phiên huy, trung ương chính đạo xuất binh. Kim nón trụ đem
dường như Mãnh Hổ; bạc nón trụ đem dường như hoan lang . Nam Cung Thích tựa
lắc đầu sư tử; Võ Cát tựa vẫy đuôi Toan Nghê . Tứ hiền, Bát tuấn sính anh
hào; Kim Mộc hai tra nắm bảo kiếm . Long Tu Hổ trời sinh dị tượng; Võ Thành
Vương xoải bước Thần Ngưu . Dẫn đầu Na Tra oai hùng, lược trận chúng tướng
hiên ngang.
Ma Gia tứ tướng thấy Tử Nha xuất binh có pháp, kỷ luật sâm nghiêm, ngồi tứ
bất tượng, đến quân trước . Sao sinh trang phục, có thơ làm chứng: Kim quan
phân đuôi cá, đạo phục lặc hà tiêu . Dung nhan hài đồng cũng tóc bạc, dưới
cổ trường bạc miêu . Thân kỵ tứ bất tượng, tay treo mũi kiếm kiêu . Ngọc Hư
môn hạ khách, Phong Thần lập thánh triều.
Lại nói Tử Nha xuất trận trước, chắp tay nói: "Bốn vị chính là Ma Nguyên soái
sao?"
Ma Lễ Thanh quát lên: "Khương Thượng, ngươi không thủ bản thổ, cam tâm họa
loạn, mà cố nạp phản vong, xấu triều đình pháp luật kỷ cương, giết đại thần
hiệu lệnh Tây Kỳ, sâu thuộc không ngờ, là tự chịu diệt vong . Ngày hôm nay
Binh chí nhật, vẫn còn không phản chiến chém đầu, vẫn chống cự; chờ một mạch
giẫm đạp bình tường thành, đều vì là bột mịn, khi đó hối hận thì đã muộn !"
Khương Thượng không khỏi lắc đầu nở nụ cười: "Nguyên soái nói chi sai rồi .
Chúng ta tuân theo luật pháp làm theo việc công, nguyên là thương lượng thần
, thụ phong Tây Thổ, há đến xưng là phản loạn . Hôm nay đình tin đại thần
nói như vậy, nhiều lần phạt Tây Kỳ, thắng bại việc, chính là triều đình đại
thần tự rước lấy nhục, chúng ta cũng không một quân một tốt mạo phạm năm cửa
. Kim các ngươi phản thêm nữa tội danh, ta quân thần há chịu hư phục ."
Ma Lễ Thanh giận dữ nói: "Ai dám xảo ngôn, lăn lộn xưng đại thần lấy nhục !
Độc không tư ngươi hiện nay có diệt quốc tai họa !"
Nói xong, Ma Lễ Thanh dù là bước đi thật nhanh, dùng thương tới lấy Tử Nha .
Trái trạm canh gác trên Nam Cung Thích phóng ngựa múa đao, quát to: "Ma Lễ
Thanh, ta tới chiến ngươi !"
Nam Cung Thích lấy Chiến Phủ gấp giá bận bịu nghênh . Bước mã giao binh, phủ
thương đều phát triển.
Ma Lễ Hồng xước bước giương Phương Thiên Kích xung phong mà tới. Tân Giáp nâng
búa đến chiến Ma Lễ Hồng.
Ma Lễ Hải dao động thương thẳng giết ra đến . Na Tra trèo lên Phong Hỏa Luân ,
dao động Hỏa Tiêm thương nghênh trụ . Nhị tướng song thương tổng cộng nâng.
Ma Lễ Thọ khiến hai cái giản tựa Mãnh Hổ lắc đầu, sát tướng lại đây . Này
liền có Võ Cát bạc nón trụ tố khải, Bạch Mã trường thương, tiếp chiến trước
trận.
Đầy trời sát khí, khắp nơi chinh vân . Trận này trên tam quân uy vũ; trận kia
trên chiến tướng hiên ngang . Nam Cung Thích trảm tướng đao nửa đầm thu thủy;
Ma Lễ Thanh hổ đầu thương tựa một đoạn hàn băng . Tân Giáp búa lớn như trắng
bóc nguyệt quang huy; Ma Lễ Hồng họa kích dường như báo gấm đuôi . Na Tra nổi
giận run tinh thần; Ma Lễ Hải sinh giận hiện ra võ nghệ . Võ Cát trường thương
, sưu sưu mưa nặng hạt tung tàn hoa; Ma Lễ Thọ hai giản, lẫm lẫm băng sơn phi
bạch tuyết . Tứ Thiên Vương trung tâm tá Thành Thang; chúng chiến tướng xích
đảm vịn Thánh chủ . Hai trận trên chiêng trống nhiều lần gõ, bốn trạm canh
gác bên trong tam quân hò hét . Từ thần đến buổi trưa, chỉ giết mặt trời
mới mọc tối tăm; chưa chưa thân sơ, chỉ một thoáng đất trời tối tăm.
Thoại ngôn Na Tra chiến ở Ma Lễ Hải, khẩu súng đỡ lên, tiện tay lấy ra Càn
Khôn Quyển khiến trên không trung, muốn đánh Ma Lễ Hải . Ma Lễ Hồng nhìn thấy
, mang mang nhảy ra ngoài trận, đem Hỗn Nguyên trân châu cái dù tạo ra loáng
một cái, trước tiên thu rồi Na Tra Càn Khôn Quyển đi tới . Kim Tra thấy thu
huynh đệ chi bảo, bận bịu khiến Độn Long thung, lại bị bắt phải đi rồi.
Khương Thượng đem Đả Thần tiên khiến trên không trung . Roi này chỉ đánh tới
thần, đánh không được Tiên, đánh không được người; Tứ Thiên Vương chính là
thích người trong môn, đánh không được, sau một ngàn năm, mới được khói
hương, Đả Thần tiên cũng bị cái dù thu đi tới.
Khương Thượng kinh hãi . Ma Lễ Thanh chiến trụ Nam Cung Thích, khẩu súng một
giấu, nhảy ra trận đến, đem Thanh Vân kiếm loáng một cái, vãng lai ba lần ,
hắc phong cuốn lên, Vạn Nhận mâu mâu.
Ma Lễ Hồng thấy huynh dùng Thanh Vân kiếm, cũng đem Hỗn Nguyên cái dù tạo ra
, liền chuyển ba, bốn chuyển, gang tấc giữa hắc ám vũ trụ, sụp đổ Càn Khôn
. Chỉ thấy liệt khói (thuốc lá) khói đen, hỏa phát Vô Tình, Kim Xà quấy quấn
giữa không trung, ánh lửa bay vút đầy đất.
Lại nói Ma Lễ Hải cũng kích thích địa thủy hỏa phong tỳ bà; Ma Lễ Thọ đem Hoa
Hồ Điêu thả ra trên không trung, hiện hình như một con Bạch Tượng, tùy ý ăn
thịt người, giương nanh múa vuốt . Phong Hỏa Vô Tình, Tây Kỳ chúng tướng bị
này bại một lần, tam quân tận được hại.
Khương Thượng thấy hắc phong cuốn lên, Liệt Hỏa bay tới, nhân mã vừa loạn ,
sau này bại xuống . Ma Gia tứ tướng vung lên nhân mã, chỉ xông về phía trước
.
Đáng thương tam quân kêu khổ, chiến tướng tổn thương, sao thấy rõ: Đuổi tới
tướng, mặc cho từ đao phách; thừa dịp thế, tiễu sát tam quân . Gặp đao, liền
vai kéo lưng (vác); bị hỏa, nát ngạch tiêu đầu . Trên yên không người ,
chiến mã kéo cương, mặc kệ doanh trước cùng doanh sau; trên đất thây ngã ,
gãy đứt gân cốt, sao phân nam bắc cùng đồ vật . Người vong mã tử, chỉ vì
vịn Vương gây dựng sự nghiệp cho tới bây giờ; đem trốn quân trốn, dừng tên là
khổ liên thanh không quăng. Khương Thượng ra khỏi thành, cùng nhau ròng rã ,
chúng tướng quan đỉnh nón trụ quan Giáp, dường như đến Trí Hồ báo hơn hổ;
cho tới bây giờ chỉ rơi vào: Buồn bã buồn bã khóc khóc, lệch ra nón trụ cởi
Giáp, như lùi linh Loan Phượng không bằng gà . Chết thi hài bại lộ, sinh
chạy trốn khó về . Kinh thiên động địa đem âm thanh bi, gào thét núi khóc
lĩnh tam quân khổ . Mây đen thẳng tới Cửu Trọng Thiên, một phái tàn binh chạy
lục địa.
Lại nói Ma Gia tứ tướng một trận chiến, tổn hại chu Binh 10 ngàn có thừa ,
chiến tướng tổn hại chín viên, mang thương người tám chín phần mười . Khương
Thượng ngồi tứ bất tượng không căn cứ đi tới . Kim, Mộc Nhị tra độn thổ trốn
về . Na Tra cũng là sợ Ma Gia tứ tướng Pháp Bảo lợi hại, một mình khó chiến ,
giá Phong Hỏa Luân đi nha. Long Tu Hổ vay sông đào bảo vệ thành thủy độn đào
mạng . Chúng tướng không có thần thông phép thuật, làm sao có thể chạy trốn.
Khương Thượng bại vào thành, nhập tướng phủ điểm (đốt) chúng tướng: tổn
thương hơn nửa, người chết trận chín tên, còn chết rồi Văn vương sáu vị
điện hạ, ba tên phó tướng . Tử Nha đau buồn không ngớt.
Lại nói Ma Gia tứ tướng đắc thắng hồi doanh, vào sổ nghị lấy Tây Kỳ đại sự .
Ma Lễ Hồng nói: "Ngày mai chọn người mã khốn thành, tận lực tấn công, sắp
tới có thể phá, Tử Nha bắt gọn, Võ vương chém đầu ."
Ma Lễ Thanh gật đầu xưng thiện: "Hiền đệ nói chi rất tốt ."
Ngày kế Ma Gia tứ tướng tiến binh vây thành, tiếng la đại chấn, giết tới bên
dưới thành, ngồi tên xin mời Khương Thượng lâm trận . Thám mã báo tiến vào
soái phủ . Khương Thượng truyền lệnh: "Đem 'Miễn chiến bài' treo ở thành địch
trên lầu ."
Ma Lễ Thanh truyền lệnh: "Bốn phía nhấc lên thang mây, dùng lửa pháo tấn công
."
Tây Kỳ thành trong lúc nhất thời thật là nguy cấp . Lại nói Tử Nha thất lợi ,
chư tướng mang thương, bận bịu lĩnh kim, Mộc Nhị tra, Long Tu Hổ, Na Tra ,
Hoàng Phi Hổ chưa từng mang thương người lên thành, thiết hôi bình, pháo
thạch, hỏa tiễn, hỏa cung, ngạnh nỏ, trường thương, ngàn phương thủ điều
khiển, ngày đêm phòng bị . Ma Gia tứ tướng thấy tứ môn tấn công ba ngày không
xuống, phản tổn hại có quân tốt, Ma Lễ Hồng viết: "Tạm thời lui binh ."