Người đăng: Phan Thị Phượng
Từng Chieu Nghi rời đi về sau trong vong vai ngay, ta đều muốn, dẫn xuất ninh
tuc bất thường một mặt rốt cuộc la cai gi ---- la phế phi chữ? La an tinh
cũng bị phế lời đồn? Hay vẫn la những thứ khac cai gi...
Bụng của ta đa rất lớn ròi, tinh toan thời gian, hai tử có lẽ tại mua xuan
sinh ra, nhưng hiện tại bụng của ta cũng đa đại như sắp chuyển dạ. Lam cai gi
đều bất lợi tac, cả ngay chỉ co thể nang cao bụng tựa ở cai ghế hoặc la Quý
Phi tren giường. Tựa như hiện tại, vừa mới phat trong chốc lat ngốc, phục hồi
tinh thần lại, khat nước muốn uống nước, tho tay lại lấy khong được gần trong
gang tấc chen tra.
Trong nội tam quýnh len, trong miệng tựu thoi quen ma ho: "Bich Nguyệt, Bich
Nguyệt!"
Nghe tiếng đi vao buồng lo sưởi nhưng lại bich sanh, chứng kiến bich sanh, ta
mới nhớ tới, hom nay la Bich Nguyệt tiễn đưa Tố Van xuất cung thời gian.
Tố Van trải qua kham va chữa bệnh, tại Bich Nguyệt cac nang tỉ mỉ chăm soc
xuống, thời gian dần qua tốt, nhưng la nang một có thẻ xuống giường đi đi
lại lại, tựu yeu cầu xuất cung, noi la nang hiện tại hinh cung phế nhan, khong
tốt một mực ở lại Vĩnh Thọ cung trong để cho ta chiếu cố. Tốt luc trước ta thi
co chỗ an bai, tại giữ lại khong co kết quả phia dưới, ta lại để cho Bich
Nguyệt đi hướng Hoang thượng thỉnh chỉ, phong Tố Van xuất cung.
Tuy nhien Tố Van chưa đến co thể xuất cung nien kỷ, nhưng là do ở trước khi
phat sinh một loạt sự tinh, hoang đế khong chut do dự phe chuẩn ròi. Vi vậy,
ta liền lại để cho Bich Nguyệt gấp rut chuẩn bị, tranh thủ tại năm trước lại
để cho Tố Van trụ tiến ta thay nang mua tiểu viện tử, để tranh đem dai lắm
mộng.
Chỉ la tại Bich Nguyệt chuẩn bị những chuyện nay thời điểm, bắc cảnh dấy len
chiến hỏa, rồi sau đo, lại la lien tiếp gio nổi may phun, ta liền khong co đem
chuyện nay đặt ở trước mắt.
Bich Nguyệt bởi vi phải trợ giup Tố Van dan xếp, xin chỉ muốn tại ngoai cung
đãi vai ngay. Hom nay ta nhin thấy bich sanh, mới muốn, Tố Van đa xuất cung
đi, bởi vậy khong cần chiếu cố nang ma bich sanh mới được khong, một lần nữa
hồi trở lại ta trước mặt phục thị.
Ta cười đối với bich sanh noi: "Ngươi xem ta cai nay tri nhớ, quả nhien la
biến đần ròi, vạy mà hoan toan quen cai kia việc sự tinh. ---- ngươi giup
ta rot chen tra a "
Bich Nguyệt sờ len ấm tra. Đối với ta noi: "Nương nương, tra đa nguội, cai nay
đại mua đong đấy, ta đi cấp ngai đỏi qua, ngai hơi chut chờ một chut."
Buồng lo sưởi ở ben trong bị đốt (nấu) lấy ngan than hồng được rất ấm ap, ta
vừa định đối với bich sanh noi mat cũng khong sao, bỗng nhien cảm giac được
chinh minh cai bụng bị người đạp một cước, ta vừa loang ngay ngẩn cả người. Đa
qua sau nửa ngay, mới bỗng nhien tỉnh (cảm) giac đến cai gi. Kinh hỉ ma noi:
"Bich sanh, hắn tại đạp ta! Ta trong bụng hai tử tại đạp ta."
Bich sanh con mắt sang ngời, noi: "Thật sự?" Vội vang buong ấm tra, đưa lỗ tai
đến tren bụng của ta.
Nhưng ma. Cach vai tầng quần ao, chờ cả buổi, ta trong bụng ma hai tử lại
khong động tac.
Bich sanh thất vọng nang len mắt nhin lấy ta noi: "Nương nương, no tai khong
co nghe được tiểu hoang tử thanh am."
Ta cười nghieng qua nang liếc, noi: "Lam sao ngươi biết la hoang tử? Noi khong
chừng la cai cong chua đau nay?"
Bich sanh cười noi: "Vo luận la hoang tử con la cong chua. . Đều la trong nội
cung cai thứ nhất hai tử. No tai muốn đến luc đo Hoang Thượng nhất định thật
cao hứng." Noi xong. Nang một lần nữa cầm lấy tren ban ấm tra, đối với ta noi,
"No tai một lần nữa đi pha tra. Khat nương nương khong sao, có thẻ ngan vạn
khong thể khat hai tử."
Bởi vi cai nay một mảnh vụn (góc), ta nuốt trở về vừa rồi muốn noi lời ma
noi..., đối với bich sanh cười mắng: "Ba hoa! Đi nhanh về nhanh!"
Người trở về vo cung nhanh, bất qua khong phải bich sanh, ma la thụy chau.
Thấy la thụy chau xốc rem, nang khay tra tiến đến, ta hỏi: "Tại sao la ngươi?"
Thụy chau cười noi: "Sớm biết như vậy nương nương hội khat nước, no tai trước
hết nấu tra, ngược lại giảm đi bich sanh sự tinh."
Ta nhin qua thụy chau động tac nhanh nhẹn địa vi ta một lần nữa ngam vao nước
tra, trong miệng tuy ý hỏi: "Cai kia bich sanh người đau?" Đa thấy thụy chau
cười thần bi, noi, "Nang tự co việc cần hoan thanh."
Thụy chau thần sắc lam cho ta sinh nghi, ta truy vấn: "Sự tinh gi? Ta khong
nhớ ro chinh minh đa phan pho nang cai gi ah!"
Ai ngờ thụy chau cười khong đap, gặp ta hỏi được nong nảy, mới khong đến nơi
đến chốn ma noi cau: "Nương nương đến luc đo sẽ biết." Đon lấy, đem độ ấm vừa
mới tra ngon chen nhet vao tay của ta trong.
Ta mut nhẹ một miệng tra trong chen tra nong, lại khong co lập tức nuốt xuống.
Thụy chau nhin qua ta kho hiểu ma hỏi thăm: "Nương nương, lam sao vậy? Cai nay
tra khong tốt?"
Ta đem hut vao một ngụm nhỏ nước tra tại trong miệng co chut dạo qua một vong,
dung ngon tay chỉ một chỉ khong lấy tra chen nhỏ, anh mắt ý bảo thụy chau đem
no đưa qua, rồi sau đo, ta đem một mực ngậm lấy ma cai nay hớp tra nhả tại
khong lấy tra chen nhỏ ở ben trong. Cai nay mới mở miệng noi: "Cầm chỉ sạch sẽ
cai chen khong cho ta ngược lại điểm bạch nước."
Thụy chau một mặt cho ta rot nước, một mặt cẩn thận hỏi: "Nương nương, cai nay
tra co vấn đề?"
Ta nghĩ nghĩ, noi: "Ta khong dam khẳng định..." Tiếp nhận thụy chau đưa tới
bạch nước suc suc miệng, ta mới hỏi noi, "La tra chỗ nao lam được?" Ta cũng
khong noi ra miệng la: như thế nao thơm như vậy? Hương được ta cũng khong dam
uống.
Thụy chau noi: "La lĩnh trở về ma phần lệ."
Ta nhẹ nhang gật gật đầu. Nếu la lĩnh trở về ma phần lệ, la tra có lẽ xuất
từ con thực (van) cục, co thể phong một nửa nhi tam ròi. Bởi vi hang năm cống
tra, đều la trực tiếp vận nhập con thực (van) cục, luc sau con thực (van) cục
ma nữ quan nhom: đam bọn họ phan phối tốt, do tất cả cung phai người đi lĩnh.
Như vậy lời ma noi..., tuy nhien cung tần nhom: đam bọn họ hang năm [càm] bắt
được tra mới thời gian sẽ co đến trễ, nhưng la la tra lại khong thế nao hội
xảy ra vấn đề.
Chỉ la của ta hoai nghi chinh la, tra mới khong có lẽ co nồng như vậy liệt
mui thơm, nồng như vậy liệt hương trà, lam cho ta cảm thấy rất đung bị cai gi
đo kich phat ra đến đấy... Ma ta trong đầu hiện len ý niệm đầu tien, la được
hoang hậu nắm giữ trong tay tien nhan băng.
Tuy noi tại con thực (van) cục la tra khong dễ dang như vậy bị người động tay
chan, bởi vi la tra rất nhiều, ai biết cai đo phần la thuộc về cai nao cung
tần hay sao? Nhưng la đay la đối với địa vị khong cao người đến noi, ma mẫu
nghi thien hạ Hoang hậu nương nương tự nhien la ngoại lệ đấy.
Ta phan pho thụy chau noi: "Đi lấy chut it la tra đến cho ta xem một chut." Ta
muốn nhin phải chăng năm nay lĩnh trở về la tra, đều co như thế xong vao mũi
hương khi, sau đo lại phan đoan, đến tột cung la cai nao khau xảy ra vấn đề.
Chỉ chốc lat sau, thụy chau cầm một lon năm nay mới lĩnh la tra đến, ta vừa mở
ra binh che, trong triều một gom gop, đa nghe đến một cổ gay mũi hương khi, ta
vội vang nắm bắt cai mũi đem đầu chuyển khai : dời đi chỗ khac, BA~ ma một
tiếng khep lại cai nắp. Xem ra, năm nay lĩnh la tra đều la cai dạng nay.
Thật lau, ta mới cảm thấy vẻ nay tử hương vị tan đi ròi. Ta đối với thụy chau
noi: "Ngươi lấy la tra thời điểm co hay khong nghe thấy được hương vị?"
Thụy chau gật gật đầu, noi: "No tai cũng nghĩ qua, năm nay la tra rất thơm,
chỉ la no tai khong hiểu, con tưởng rằng la trong nội cung co người muốn nịnh
bợ nương nương, cố ý phần đich tra ngon diệp cho chung ta." Noi xong, thụy
chau sắc mặt đỏ len.
Giờ nay ngay nay, ta sẽ khong hoai nghi thụy chau đấy, huống chi, nang đa
khong co co lý do gi đến hại ta. Ta hỏi: "Ai đi lĩnh la tra?" La tra lĩnh sau
khi trở về, vẫn đặt ở nội viện nha kho, để tuy thời lấy dung. Ngoại viện mấy
cai la tiếp xuc khong đến đấy, cac nang duy nhất có khả năng cơ hội tiếp xuc
tựu la đi lĩnh la tra thời điểm ---- thụy chau cac nang bốn cai phan thanh
lưỡng lớp vay quanh ta chuyển, lĩnh dung thứ đồ vật chuyện như vậy, trước khi
khong co đặc biệt chu ý, cũng thi co giao cho ngoại viện mấy cai cung nữ đi
lam tinh huống.
Nghe xong cau hỏi của ta, thụy chau suy tư trong chốc lat, trả lời ta: "Hinh
như la ngoại viện Băng Lam." Xem ta, thụy chau lại noi, "No tai cai nay đi đem
nang tim đến." < cung nữ Niết Ban