Trùng Tên


Người đăng: Phan Thị Phượng

Sau nửa ngay, ta nhịn khong qua mở miệng hỏi: "Tố Van, ngươi co phải hay khong
co thập giảng?"

Tố Van cui đầu đi đường, căn bản khong nhin ta, thấp giọng hồi đap: "Chưa,
khong co ah."

Ta khong tin ---- co vấn đề!

Ta dứt khoat một mực nghieng đầu nhin nang, trong miệng noi ra: "Thật khong co
sao?" Tố Van tại ta sang quắc anh mắt ma nhin gần xuống, dần dần co chut khong
được tự nhien, nhưng ma, nang như cũ chỉ chữ khong nhả, vẻn vẹn la tựa đầu rủ
xuống được thấp hơn. Ta chỉ tốt bắt đầu chinh minh mo mẫm can nhắc: nang đến
tột cung ẩn dấu noi cai gi?

Ta cảm thấy được y theo anh mắt của nang xem ra, nang khong phải cố ý muốn gạt
ta, ma la nang nhịn xuống lời ma noi..., khả năng co nhiều như vậy kho co thể
mở miệng... Ta khong khỏi lien tưởng tới nghĩ đến sang sớm sau khi rời giường,
vai người khac cũng thần thần bi bi đấy, nhin qua anh mắt của ta đều mang theo
một chut quỷ dị. Vi vậy, ta nghĩ tới một ngay trước buổi tối... Nháy mắt,
tai của ta căn đỏ len. Ta co chut quẫn bach ma vội vang thu hồi tầm mắt của
minh.

Luc nay, kiệu đi ra Thừa Can cung trước con đường nhỏ, đi len trong hoang cung
đi thong tất cả cung bốn phương thong suốt chủ đạo. Trầm mặc khong lau,
co...khac một bộ kiệu theo chung ta về sau vội vang chạy tới. Luc đo, ta vừa
mới đe xuống trong long ngượng ngung, mở miệng lần nữa noi: "Tố Van..."

Nhưng ma, tại Tố Van giơ len con mắt nhin về phia của ta thời điểm, vốn sắp
lướt qua chung ta một cai khac pho kiệu lại rồi đột nhien chậm xuống tốc độ,
kiệu ben tren hi vọng của mọi người hướng phương hướng của ta, ta nhất thời
thấy được Hiền Phi Trịnh Tố Van.

Thừa Can cung cung Hiền Phi nha chung tuy cung liền nhau, cho nen, chung ta
tại đi hướng Khon Ninh cung định tỉnh tren đường gặp nhau ròi. Chứng kiến
Hiền Phi nghi hoặc ma nhin qua cặp mắt của ta, ta lại nhin một chut Tố Van,
cai nay mới đột nhien tỉnh ngộ cac nang hai người trung ten. Ma ben ta mới,
vạy mà gọi thẳng Hiền Phi khue ten!

Vốn, cai nay khong co cai gi qua khong được, nhiều nhất vẻn vẹn la co chut
thất lễ.

Chỉ la, ta cung Hiền Phi vốn khong than cận, giờ phut nay, Tố Van lại đứng tại
vai của ta dư ben cạnh, Hiền Phi chứng kiến tinh cảnh như thế, tự nhien sẽ
minh bạch sản đa sinh cai gi dạng hiểu lầm, trong nội tam kho tranh khỏi tức
giận ma nang, có khả năng hội đem đơn giản hiểu lầm diễn biến thanh tổn hại
ton ti tội danh.

Tố Van danh tự, la qua Hoang thai hậu nương nương khởi đấy, sau vao cung Hiền
Phi tổng kho ma noi cai gi. Đanh phải chịu đựng, nhưng la, trong long của
nang, nhất định một mực như nghẹn ở cổ họng, khong nhả khong khoái. Hom nay,
trung hợp như thế, khong biết nang hội hay khong mượn nay rut ra trong long
căn nay đam? Nghĩ đến, nang khong cach nao lam gi ta, chỉ la khong biết, hội
hay khong nhằm vao Tố Van lam văn?

Ta co chut đau đầu ròi. Âm thầm hối hận chinh minh vừa rồi vi sao khong co
lưu tam đằng sau đuổi đi len chinh la ai.

Hai bộ kiệu một trước một sau dung đồng dạng tốc độ hướng Khon Ninh cung tiến
len, ta cung Hiền Phi tầm đo co chut giằng co.

Tố Van tại Hiền Phi ma anh mắt quet đến tren người nang luc, xem thời cơ ma
ven ao thi lễ, noi: "No tai bai kiến Hiền Phi nương nương."

Hiền Phi như la khong co chứng kiến tựa như. Mặt khong biểu tinh ma đem anh
mắt dời, cũng may kiệu la ở hanh tẩu ở ben trong, Tố Van càn đuổi kịp ta,
khong cần một mực bảo tri hanh lễ tư thế. Để cho ta hơi rộng tam. Nhưng la
ngay sau đo, Hiền Phi theo tuy tung cung nữ hướng ta hanh lễ, lại gọi ta lắp
bắp kinh hai ---- bởi vi. Hiền Phi kiệu ben cạnh đi theo cung nữ. Đung la theo
ta trong nội cung đi ra ngoai triện nhi.

Tuy nhien. Kiệu lanh nghề đi ở ben trong, triện nhi như cũ cấp bậc lễ nghĩa
khong it nửa phần ma cung kinh hướng ta hanh lễ. Ta khong cach nao như Hiền
Phi coi thường Tố Van coi thường nang, đanh phải cười lam cho nang miễn lễ.

Về sau, Hiền Phi mắt nhin phia trước, ta cũng khong noi chuyện ròi.

Ma mang hai bộ kiệu kiệu phu hinh như co ăn ý, vạy mà bảo tri đều đều tốc
độ. Cứ như vậy, tren đường đi, ta cung Hiền Phi lẫn nhau đều bảo tri trầm mặc,
xấu hổ lấy đa tới Khon Ninh cung.

Kiệu rơi xuống đất, ta cố ý chậm nửa nhịp, chỉ thấy Hiền Phi nhẹ vịn triện nhi
cẳng tay, vung hạ ta, một đường uốn lượn ma hướng Chieu Dương điện đi.

Ta luc nay mới long con sợ hai ma đối với Tố Van noi: "Tố Van, khong co sao
chứ?"

Tố Van cười an ủi ta: "Nương nương ma lại giải sầu. No tai ten la qua Hoang
thai hậu nương nương lấy đấy, chưa noi tới phia dưới phạm thượng. Huống chi,
no tai gọi la tại Hiền Phi nương nương tiến cung trước khi, khong co dễ dang
như vậy lấy ra lam văn. Tuy nhien qua Hoang thai hậu nương nương mất, nhưng la
nếu co người muốn niu lấy cai nay khong phong, vẫn phải la trước nghĩ kĩ bản
than."

Nghe Tố Van noi như vậy, ta yen long, tam tư lại chuyển đến triện nhi tren
người. Xem ra, nang ly khai trang nghi điện về sau, xac thực treo len canh cay
cao. Coi hắn trước sau như một lam người xử sự, ta đanh nội tam ở ben trong hi
vọng nang có thẻ từng bước Cao Thăng...

Bất qua, theo triện nhi, ta lại nghĩ tới đồng dạng la từ ta trong nội cung đi
ra ngoai Bảo Chau cung chieu nhi, chắc hẳn, cai kia hai cai cung nữ tựu cũng
khong co triện nhi vận khi tốt như vậy đi a nha?

Một đường đi tới, ta khong khỏi quay mặt đi đối với Tố Van noi: "Co rảnh giup
ta nghe ngong thoang một phat Bảo Chau cung chieu nhi hiện tại vị nào chủ tử
cung điện dưới mặt đất ở ben trong." Tố Van gật đầu lĩnh mệnh, ta cũng đa đến
Chieu Dương điện.

Ta đa tới qua Chieu Dương điện mấy lần, nhưng lại chưa bao giờ co một lần đứng
ở ben ngoai nghiem tuc quan sat qua Chieu Dương điện phong cảnh. Hom nay tam
tinh khong tệ, tuy nhien vừa mới phat sinh qua một đoạn tiểu sự việc xen giữa,
nhưng ma, con khong đủ để ảnh hưởng ta xem xet phong cảnh tam tinh. Thời cơ
con sớm, ta khong vội ở đi vao, liền cung Tố Van đứng ở ngoai điện tinh tế ma
xem.

Chieu Dương điện, thứ đồ vật hai ben, co Đong Cac, tay cac. Thong qua hanh
lang cung Chieu Dương điện lien tiếp : kết nối. Đong Cac ben trong co ham
quang điện, tay trong cac co gio mat điện. Hanh lang cac tầm đo, nước chảy roc
rach, hương thảo The The.

Chieu Dương điện chanh điện, trung đinh như đồng, cung vang điện ngọc đan nước
sơn, hoang kim vi hạm, bạch ngọc lam giai. Mau đỏ thắm nguy tường khảm nạm Lam
Điền mỹ ngọc, sức dung dạ minh Bảo Chau phat tan nhan nhạt anh sang nhu hoa,
thuy sắc điểu linh phật động từ từ gio nhẹ. Ngọc Vũ phi phia tren, mệt mỏi rủ
xuống chin đạo Kim Long, tất cả ham cửu tử Kim Linh, dung năm mau hoa tuệ, Tử
Thanh day lưng lụa vi hệ, mạt xuyết dung tinh xảo ma cay kim ngan thức lục
lạc chuong. Một hồi Huệ Phong phật qua, phien quang ảnh, chiếu rọi một điện.

Trung đinh co tri, ben cạnh ao nhiều binh cat, cat len,, 鵁鶄, hồng nghịch, canh
linh lộn xộn nhưng, động thanh đan. Ben hồ bơi hoan thực tim thac lục tiết,
thanh tao Yen Nhien, mui thơm lạ lung xong vao mũi. Ao ở ben trong co chau,
chau ben tren lượt sinh hoai phong chi mộc. Ánh sang mặt trời kiều hoa, phong
dời ảnh động, thường Tieu Tieu Nhien, nhin qua chi trung trung điệp điệp như
che. Ao ở ben trong nước cạn ở ben trong, lượt thực lấy day đặc thực thực ngan
mui lien.

Ngan mui lien khong dễ hoa nở, bởi vậy, giờ phut nay ta thấy đến chỉ la day
đặc thực thực, lach vao lach vao lần lượt lần lượt, hinh tron ma la sen.
Truyền thuyết, ngan mui lien cũng sẽ biết khai ra tịnh đế lien hoa, nhưng bởi
vi tượng trưng cho vo cung tốt ma điềm bao, cho nen kho gặp. Năm nay ma hoa kỳ
đa đến, ngan mui lien lại khong co có thẻ sinh ra một khỏa cai vồ, ta khong
khỏi hơi cảm thấy tiếc nuối rời đi ben hồ bơi.

Nhin thấy ta co chut vẻ mặt thất vọng, Tố Van bỗng nhien noi: "Nương nương
muốn nhin ngan mui lien nở hoa sao?"

Ta cười noi: "Ai khong muốn xem?"

Tố Van thấp giọng noi: "Chieu Dương điện ma ngan mui lien đa co rất nhiều năm
chưa từng lai qua bỏ ra, trong nội cung thật nhiều người đều mong mỏi đay
nay!"

Ngan mui hoa sen khai mở tịnh đế tượng trưng cho mỹ man cung hạnh phuc. Co
phải la ... hay khong bởi vi tấn trong nội cung nhiều năm như vậy con nối doi
khong vượng, cho nen Chieu Dương điện ngan mui lien mới nhiều năm như vậy
khong co lai qua hoa? < cung nữ Niết Ban


Cung Nữ Niết Bàn - Chương #103