Người đăng: Boss
Lại noi Sở Phong một tay loi keo day cương, một tay nhấc len bầu rượu, bien
uống rượu bien chạy đi Nga Mi. Tuc sương khong hổ la thần cau, bon tri như
bay, cuối cung đi tới nui Nga Mi hạ.
Sở Phong xuống ngựa, hơi ngửa đầu, "Ừng ực ừng ực" một ngụm đem rượu toan bộ
đổ vao trong miệng, sau đo đem bầu rượu khẽ nem, len thẳng Nga Mi.
Mới len mấy bước, lập tức co hai điều bong người vung kiếm ngăn cản, a quat
len: "Người nao dam thiện xong Nga Mi?"
Sở Phong thấy la hai cai Nga Mi đệ tử, khong nhận thức đich, la noi: "Ta muốn
gặp cac ngươi sư phụ Vo Trần, nhanh đi gọi cac ngươi sư phụ tới gặp ta!"
Hai danh Nga Mi đệ tử [thấy|gặp] Sở Phong mọt than mui rượu, tuy nhan huan
huan, la quat noi: "Ngươi la mon phai nao đich đệ tử, lại dam thị say tới Nga
Mi đảo loạn!"
Sở Phong vừa nghe, cười, noi: "Ta thị say đảo loạn? Chuyện cười! Nui Nga Mi
la cac ngươi đich [a|sao], ta muốn len nui quan thưởng Nga Mi phong quang, cac
ngươi la khong phải muốn thu bạc?"
Noi xong vươn tay muốn gạt ra hai người. Hai danh Nga Mi đệ tử đại nộ, quat
một tiếng "Lớn mật!" Song kiếm tề ra. Sở Phong kia thanh cac nang để tại trong
mắt, tay trai khẽ gạt, tay phải mọt dẫn, hai danh Nga Mi đệ tử chỉ (cảm) giac
được chinh minh chuyển cai khoanh, đa rơi tại Sở Phong than sau, tai quay đầu
luc, Sở Phong đa tại nửa lưng nui, vội vang kiều quat len đuổi theo.
Sở Phong thượng tới nửa lưng nui, lại nghe [được|phải] hai tiếng kiều quat,
hai đạo kiếm quang loe ra, ngăn cản đường đi. Nay hai danh Nga Mi đệ tử đich
kiếm phap so dưới nui kia hai danh cao hơn nhiều, chẳng qua Sở Phong than hinh
chỉ chợt loe, đa từ hai đạo trong kiếm quang xuyen qua, kế tục len thẳng.
Lam tới sơn mon, đột nhien co bốn danh đệ tử từ sơn mon hai ben phieu than ma
xuống, bốn kiếm tề ra, kiếm phap lại so với trước hai người cao hơn một đoạn.
Nguyen lai bốn người nay chinh la thủ vệ sơn mon đich Nga Mi đệ tử, tu vị
tuyệt khong tầm thường đệ tử khả so.
Sở Phong khong hoảng khong vội, than hinh tại trong kiếm quang du tẩu, thong
dong khong bức. Bốn người kiếm quang liền lach, [thấy|gặp] canh nhien khong
lam gi được Sở Phong, am ăn cả kinh, đồng thời một tiếng kiều quat, mọt chấn
trường kiếm trong tay, bốn thanh trường kiếm tức thời nhấp nhoang vai đạo bong
kiếm, bao quanh giao thac đam hướng Sở Phong, chinh la Nga Mi phan ảnh kiếm
phap.
Sở Phong cũng khong dam đai chậm, than hinh nhấp nhoang, hoa làm một đạo lưu
quang tại nhiễu len bong kiếm thần du, thoang chốc giữa đa từ trong bong kiếm
xuyen ra, chính muốn xong vao sơn mon, đột nhien một đạo kiếm quang từ sau
cửa đam ra, linh hoạt nhanh chong, đa điểm tới yết hầu.
Sở Phong dọa cả kinh, than hinh hơi loe, kiếm quang lại khẩn bach ma tới, Sở
Phong than hinh lại loe len, ngon tay tại mũi kiếm nhe nhẹ mọt đạn. Người đo
ảnh kiều quat một tiếng, kiếm phong vừa chuyển, ba đạo kiếm quang đam thẳng Sở
Phong mi tam, yết hầu cung ngực.
Kiếm quang thứ tới giữa đường, lại đột nhien dừng lại, nghe được một tiếng
kinh ho: "Sở cong tử?"
Người đo ảnh nguyen lai la diệu tam, cung theo la "Vu vu vu vu...", cai khac
Nga Mi thất tử cũng từ sơn mon phieu ra, vừa thấy xong thượng Nga Mi đich lại
la Sở Phong, lại kinh lại nhạ.
Diệu tam vừa thu trường kiếm, noi: "Sở cong tử, ngươi..."
Sở Phong túy ý menh mong noi: "Diệu... Tam, ta muốn gặp ngươi... Sư phụ,
ngươi mau gọi nang đi ra nhượng ta... Đau mắng một đốn!"
Diệu tam vừa nghe nay ngữ khi thần thai, biết Sở Phong la uống nhiều, vội vang
noi: "Sở cong tử, ngươi nhanh xuống nui, muốn la sư phụ đi ra..."
"Hừ! Ta... Đang chờ nang đi ra, nang khong đi ra, ta... Tựu xong vao!"
Sở Phong than hinh lướt tren, la thật muốn ngạnh xong Nga Mi sơn mon, diệu tam
cả kinh, Sở Phong tuy nhien co đại an [ở|với] Nga Mi, nhưng như thế mặc hắn
cường xong sơn mon, truyền đi ra, Nga Mi con co thể giang hồ đặt chan? Gấp
quat noi: "Bai kiếm trận!" Cai khac bảy tử tức thời trường kiếm xuất vỏ, vay
chặt Sở Phong.
Diệu tam trường kiếm mọt chỉ, noi: "Sở cong tử, ngươi con la đuổi nhanh xuống
nui!"
Sở Phong cười noi: "Nghe noi Nga Mi thất tử du tien kiếm trận hiệu xưng vo lam
nhất tuyệt, ta lại muốn kiến thức kiến thức!" Noi xong than hinh hơi loe, muốn
xong vao sơn mon.
Bảy tử kiều quat một tiếng, bảy thanh trường kiếm đồng thời đam ra, la thật
kiếm [néu|như] linh xa, than như bay tien, tinh diệu tuyệt luan. Sở Phong
mọt triển than phap, tại bảy đạo trong kiếm quang xuyen cắm du tẩu, song
chưởng bat dẫn xoay vong, hoặc thuận kiếm phong ma ra, hoặc nghịch kiếm phong
ma động, thong dong ứng đối.
Sở Phong như nay tuy bước vao nhất đẳng nhất cao thủ chi liệt, nhưng Nga Mi
thất tử la Nga Mi xuất sắc nhất đich bảy danh đệ tử, [ma|lại] phối hợp kiếm
trận, Sở Phong nếu muốn loe ra, đam ha dung dịch (noi dễ lam kho). Chẳng qua,
bảy tử cũng sẽ khong thương hắn, chỉ la khốn chặt hắn liền la.
Sở Phong [thấy|gặp] bảy tử kiếm phong tuy lăng lệ, lại khong co thương ý tứ
của hắn, thế la buong tay thi triển, tại bảy đạo kiếm quang giữa xuyen cắm
lui tới, cung tận than phap cực tri. Bảy tử đảo khong giống tại chem giết, đảo
tựa tại bồi Sở Phong luyện than phap.
Sở Phong tại kiếm quang tranh ảnh giữa chính đua được bất diệc nhạc hồ, hốt
nhien một tiếng quat lạnh truyền đến. Vừa nghe nay quat lạnh, liền biết la ai
tới . Bảy tử đồng thời vừa thu trường kiếm, phi than lui ra.
Vo Trần tay cầm phất trần chầm chậm chạy đi ra, đoi mắt đinh thị len Sở Phong,
một mặt lanh nhược băng sương.
"Sở Phong! Ngươi hảo lớn mật!"
Sở Phong ha ha khẽ cười, noi: "Ta hướng lai... Đảm tử khong it."
Vo Trần lanh lạnh noi: "Đừng cho la thị len đối (với) Nga Mi co an, ngươi liền
co thể mặc ý lam xằng, nui Nga Mi khong phải ngươi noi đến lièn tới đich!"
Sở Phong noi: "Vo Trần! Nui Nga Mi khong phải ngươi đich, đừng cho la ngươi ở
tại tren nui, tựu cấp ba chiếm đi. Ta ưa thich thượng nui Nga Mi du thưởng
phong quang, ngươi quản khong nổi!"
Vo Trần đinh chắc Sở Phong, đoi mắt lạnh được đao phong một dạng. Diệu nong
long gấp hướng Sở Phong [liền|cả] nhay mắt, Sở Phong khong quản nang, phản đạp
trước hai bước, trừng len Vo Trần noi: "Vo Trần! Ta hỏi ngươi, Diệu Ngọc phạm
cai gi, ngươi muốn trach phạt nang diện bich, lại khong cấp nang nước uống,
khong cấp nang cơm ăn, muốn nang ngay ngay bac vỏ cay moc rễ cỏ ăn con giun,
ngươi an cai gi tam?"
Nga Mi thất tử vừa nghe, từng cai đối mặt nhin nhau, sờ khong được đầu nao,
khong nghĩ đến Sở Phong vi sao sẽ toat ra dạng nay một cau noi.
Vo Trần quat noi: "Diệu Ngọc diện bich, cung ngươi can gi!"
Sở Phong noi: "La cung ta khong (lien) quan, nhưng ta nhin chẳng qua nhan.
Diệu Ngọc lam sao noi cũng la vi cứu ngươi mới xong vao hậu sơn cấm địa, ngươi
sao co thể dạng nay đối (với) nang? Ngươi tựu la vong an phụ nghĩa, ngươi
khong xứng đương cai nay chưởng mon, ngươi..."
"Im miệng!" Vo Trần một tiếng đoạn quat, "Nga Mi [tự|từ] co Nga Mi quy củ,
khong cần ngươi đi qua hỏi! Ngươi lập tức lăn xuống Nga Mi!"
Sở Phong giận, noi: "Cai gi rắm cho mon quy, ta tựu la khong đi, ngươi co thể
đem ta dạng gi?"
Vo Trần trong tay phất trần trần ti đột nhien khong gio ma bay, diệu tam cả
kinh, gấp ho noi: "Sư phụ..." Tiếng la mới ra, phất trần trần ti đa phảng tựa
từng đạo đao phong vạch hướng Sở Phong.
Sở Phong vội vang hơi loe, "Ba" trước ngực vạt ao đa [bị|được] vạch khai vai
đạo. Oa! Cai nay Nga Mi chưởng mon phat len giận tới la thật khong lưu tinh
diện.
"Cổn!"
Vo Trần quat lạnh một tiếng, ngữ khi băng lanh [được|phải] dị thường.
Sở Phong lại đoi tay tới eo lưng gian mọt xien, noi: "Ta thien khong đi!
Ngươi lam sao len?"
Vo Trần đoi mắt lanh quang chợt hiện, trong tay phất trần lần nữa vạch ra, Sở
Phong đương nhien sẽ khong ngồi để đợi chết, nghieng than hơi loe, tả chưởng
phien thiết ma ra. Vo Trần phất trần hướng len một vong, cuốn thẳng hắn canh
tay. Sở Phong canh tay vừa thu, một cước đa ra. Vo Trần phất trần chuoi tiem
một điểm Sở Phong cước mặt, Sở Phong gấp thu cước quay người. Vo Trần mọt
chấn phất trần, vo số trần ti thien ti vạn lũ ban vạch hướng Sở Phong, mỗi một
đạo trần ti đều loe len băng lanh phong mang, lại la Nga Mi tuyệt chieu "Ngan
ti phất giết".
Sở Phong het lớn một tiếng, than hinh như lưu quang [liền|cả] chuyển, canh
nhien tại thien ti vạn lũ đich trần ti phất giết giữa tranh đi ra, chẳng qua
tren than đich y sam đa bị vạch pha vo số nơi, co chut thậm chi con mang theo
nhan nhạt vết mau.
Vo Trần đại cảm kinh nhạ, khong nghĩ đến Sở Phong canh nhien từ chinh minh
chieu nay "Ngan ti phất giết" trung loe ra. Nang quet nhẹ một tiếng, phất trần
quet qua, trần ti quấn ngang Sở Phong chi eo.
Sở Phong vừa mới [la|vi] loe ra nang chieu đo "Ngan ti phất giết", đa phi hết
chin trau hai hổ chi lực, như nay mắt thấy trần ti cuốn tới, canh nhien trốn
tranh chẳng qua, một cai [bị|được] trần ti quấn lấy eo.
Vo Trần cổ tay một phen, đem Sở Phong trọn cả quyển phi ban khong. Sở Phong
tại khong trung khong biết chuyển nhiều it cai khoanh, hai chan miễn cưỡng rớt
đất, lại la một trận thien toan địa chuyển, phan khong ro Đong Nam Tay Bắc.
"Lăn xuống sơn đi!"
Vo Trần đinh chắc đầy mắt kim tinh đich Sở Phong, quat lạnh một cau.
Diệu tam cung diệu chau nhin nhau mọt nhan, đồng thời phi than ma ra, hai
thanh trường kiếm thẳng cắm Sở Phong. Sở Phong con tại vang đầu chuyển hướng,
kia hiểu được tranh ne. Chẳng qua hai thanh trường kiếm lại một trai một phải
từ hắn nach hạ xuyen qua, nang chắc hắn than tử phi ban hướng dưới nui phieu
đi.
Vo Trần hừ lạnh một tiếng, vừa thu phất trần, quay người ma đi.
Sở Phong một trận đằng van gia vụ sau, tổng tinh định xuống thần tới, đa la
[bị|được] hai thanh trường kiếm tống tới nui Nga Mi hạ. Diệu tam, diệu chau
vừa thu trường kiếm, noi: "Sở cong tử mau đi, sư phụ khong giết ngươi đa la
dưới tay lưu tinh!"
Sở Phong vừa nghe, hỏa, "Phi" một tiếng noi: "Ta kia dung nang lưu tinh. Ta
chẳng qua la uống nhiều mấy chen mới khiến cac ngươi sư phụ đanh len đắc thủ.
Lần tới xem ta khong đem cac ngươi sư phụ kia can phất trần đich trần ti từng
căn rut xuống tới!"
Diệu tam "Xich" đich cười một tiếng, noi: "Sở cong tử, Diệu Ngọc sư tỷ rất
tốt, ngươi khong cần bận long, đi nhanh đi!" Noi xong cũng khong dam đậu lưu,
cung diệu chau vội vang phản hồi len nui.
Sở Phong tam noi: bac vỏ cay moc rễ cỏ ăn con giun hoan hảo [được|phải] rất?
Đương ta đứa ngốc!
Như đa đường chinh khong thong, chỉ co khac tich lối đi, lam sao cũng phải
nhin nhin Diệu Ngọc cứu canh ra sao.