Tùy Ý Nhục Nhã


Người đăng: Boss

Mộ Dung khi định thần nhan địa phẩm len tra, tren mặt như cũ mang theo on văn
nhĩ nha đich mỉm cười, nhin cũng khong nhin than sau nay mười tam danh Nam
Cung tử đệ mọt nhan.

Nam Cung Tầm Anh tổng tinh cũng biết được đại thể, tam biết trước mắt vị nay
đến cung la Mộ Dung thế gia gia chủ, huống hồ vừa mới thủy chung la chinh minh
trước phat kho, đuối lý tại trước.

Hắn vừa vung tay, kia mười tam danh tử đệ luc nay "Vu vu vu vu..." Lại lui ra
ngoai sảnh, mọt tiến vừa lui, ngay ngắn lưu loat, quả nhien huấn luyện co tố!

Nam Cung Tầm Anh miễn cưỡng cười noi: "Mộ Dung thiếu chủ mọt than tử ẩn thần
cong la thật độc bộ thien hạ!"

Mộ Dung khe khẽ cười noi: "Nhị cong tử qua khen, Nam Cung thế gia Cửu Cung
kiếm quyết mới la thien hạ vo song!"

"Khong biết thiếu chủ đường xa đến trước, co gi muốn lam?" Nam Cung Tầm Anh
dần dần binh phục thần sắc.

"Mộ Dung lần nay đến trước, thật la len cửa tạ tội." Mộ Dung noi.

"Úc? Thiếu chủ sao noi lời ấy?" Nam Cung Tầm Anh cố vờ kinh nhạ hỏi.

Mộ Dung noi: "Mấy ngay trước, Mộ Dung nha hai danh tử đệ tại Co To nhất thời
lầm tay, ngộ sat một danh Nam Cung tử đệ, thực tại ay nay, cho nen Mộ Dung tự
than len cửa tạ tội."

"Nguyen lai thiếu chủ vi việc nay. Ta vừa nghe noi một danh Nam Cung tử đệ tại
Co To mất dấu, con chuẩn bị phai người đi điều tra, khong ý cũng la bị thiếu
chủ thủ hạ sở giết. Vốn la chung ta Nam Cung thế gia co tử đệ tại Co To hanh
vi khong kiểm, thiếu chủ ra tay lam thay giao huấn, cũng la chuyện đương
nhien! Lại khong biết hắn cứu canh co chỗ nao đắc tội Mộ Dung nha, quả la than
tử tha hương, thi cốt khong tang?"

Mộ Dung vừa nghe Nam Cung Tầm Anh nay khẩu khi, biết hom nay chi sự sợ rằng
khong thể thiện bai cam hưu (chịu để yen)!

Hắn vừa chắp tay, noi: "Nhị cong tử, việc nay la Mộ Dung đối tử đệ ước thuc
khong nghiem chi qua, Mộ Dung cũng khong dam dung tung bao che, đa đem ngộ sat
Nam Cung tử đệ đich hai người mang đến, mặc cho nhị cong tử xử tri!"

Rất nhanh, chieu hổ, chieu bao [bị|được] dẫn tới đại sảnh, hai người nhất tề
nga quỵ tại địa, đối (với) Nam Cung Tầm Anh noi: "Nam Cung nhị cong tử, người
la chung ta giết đich, chung ta cũng khong biết hắn la Nam Cung nha đich tử
đệ, nhất thời lầm tay, khong nghĩ tới một quyền tựu đem hắn đanh chết, nhị
cong tử muốn giết muốn quả, mặc cho xử tri! Huynh đệ chung ta khong một cau
oan hận!"

Điều (gọi) la người noi vo tam, người nghe co ý, Nam Cung Tầm Anh nghe được
hai người noi thẳng "Một quyền tựu đem hắn đanh chết ", trong mắt bỗng chốc
chớp qua một tia am lanh.

"La nay." Hắn nhin vao hai người, nhan nhạt ứng một cau, sau đo noi: "Hắn
[bị|được] cac ngươi một quyền tựu đanh chết, thực tại cũng khong xứng chung
ta Nam Cung tử đệ chi danh, chung ta Nam Cung cũng khong co dạng nay đich tử
đệ, quai tựu chỉ trach hắn học nghệ khong tinh!"

Mộ Dung long may hơi nhiu, chieu hổ chieu bao lại la trong tam ngạc nhien,
cũng khong biết vị nay Nam Cung nhị cong tử lời nay cai ý tứ gi.

Nam Cung Tầm Anh ngữ khi vừa chuyển, noi: "Chẳng qua, muốn la ta Nam Cung tựu
dạng nay bất liễu liễu chi (bỏ mặc), cũng kho co thể hướng Nam Cung thế gia
ngan vạn tử đệ giao đại. Như vậy đi, mặt ngoai co mười tam danh Nam Cung tử
đệ, bọn họ tựu tuy tiện bố cai trận, khong dung kiếm cũng khong cần tay, muốn
la cac ngươi hai người co thể xong qua đi, xong ra nay tiền viện đại mon, việc
nay lièn đương cai gi cũng khong phat sinh, ta Nam Cung sẽ khong tai truy cứu
nửa phần!"

Mộ Dung lần nữa nhiu nhiu may, hắn đương nhien minh bạch Nam Cung Tầm Anh nay
cử dụng ý tại đau. Chẳng qua chieu hổ, chieu bao lam người tho trực, khong
hiểu trong đo chi sau ý, tam noi: phản chinh lần nay đi đến Nam Cung đa khong
tinh toan hoạt mệnh, kho được co cơ hội nay, khong bằng liều một cai, co lẽ
may mắn co thể xong ra đi, giữ được tinh mạng!

Thế la hai người tề thanh ứng noi: "Hảo! Thỉnh Nam Cung nhị cong tử bố trận!"

Nam Cung Tầm Anh trong mắt chớp qua một tia khong lam người biết đich am cười,
hướng ngoai sảnh hơi khoat tay noi: "Cac ngươi chỉ quản xong vao!"

Mặt ngoai mười tam danh Nam Cung tử đệ như cũ phan hai day đứng len, khẽ động
(cũng) khong động, khong co nhậm ha động tĩnh, thậm chi khong co xem chieu hổ
chieu bao mọt nhan.

Chieu hổ, chieu bao đương nhien cũng nghe noi qua Nam Cung mười tam tử đệ
thanh danh, trong tam nghĩ noi: khong bằng thừa (dịp) bọn họ con chưa bố hảo
kiếm trận, mọt cử xong đi ra!

Hai người nhin nhau mọt nhan, đồng thời hướng ngoại xong ra, nhao thẳng tiền
viện đại mon!

Khi bọn hắn phốc tới trong viện luc, hai ben Nam Cung tử đệ đồng thời mọt lầm
bước, đăng thi bố thanh Cửu Cung kiếm trận, đem chieu hổ, chieu bao vay tại
hạch tam. Mười tam danh tử đệ quả nhien đều khong co rut kiếm, vểnh len đoi
tay, cũng khong gấp len tiến bức, mười tam đoi mắt tự tiếu phi tiếu trong len
chieu hổ chieu bao, tựa hồ căn bản khong co đem hai người để tại trong mắt.

Chieu hổ, chieu bao nhất tề ra quyền, trực oanh mặt trước hai danh Nam Cung tử
đệ. Hai người quyền phong tấn manh, bộ phap ổn kiện, quả nhien la qua được Mộ
Dung tong tộc than truyền thụ nghệ, than thủ khong tục.

Kia hai danh Nam Cung tử đệ nhin vao quyền đầu oanh tới, khinh miệt khẽ cười,
khong tranh khong ne, mọt pho khong đang mọt cố đich thần tinh.

"Ba! Ba!" Hai tiếng, ben cạnh hai danh Nam Cung tử đệ đột nhien ra cước, chống
lại chieu hổ, chieu bao chi quyền, ma bị cong kich đich kia hai danh Nam Cung
tử đệ nay mới đột nhien khởi cước, trực đa chieu hổ, chieu bao trước tam!

Chieu hổ, chieu bao ăn cả kinh, liền vội nghieng người, cũng may ma hai người
than thủ [được|phải], tranh qua như thế đột nhien hai cước. Hai người chính
muốn tai xuất quyền, mặt sau phong thanh chợt len, co hai danh Nam Cung tử đệ
khởi cước trực đa bọn họ hậu tam! Chieu hổ chieu bao vội vang nghieng than
nhường ra, nhưng một trai một phải lại co Nam Cung tử đệ khởi cước, hảo giống
thiết bổng một loại quet tới!

Chieu hổ, chieu bao tuy nhien cũng tinh la Mộ Dung thế gia tử đệ trong đich
giảo giảo giả, chẳng qua rốt cuộc la [bị|được] mười tam danh Nam Cung tử đệ
khốn tại trong trận, tuy noi khong dung kiếm khong dung tay, nhưng mười tam
chan cũng đủ để khiến hai người ngheo [ở|với] ứng pho, mệt mỏi chạy mệnh. Hai
người nay mới tam kinh, nguyen lai Cửu Cung kiếm trận lợi hại như thế.

"Ba! Ba!" Chieu hổ, chieu bao trung hai cước, một cai loạng choạng, cung
theo "Ba ba ba ba" chan cẳng như mưa rơi rơi tại hai người tren than, đem hai
người đa được đong lệch tay đảo, lại leo lại cổn. Nhưng nay mười tam danh tử
đệ chan cẳng kinh đạo cầm nắn [được|phải] vừa đến chỗ tốt, chỉ la đem hai
người đa trật đa [nga|rớt], nhưng tuyệt sẽ khong đa tới đảo địa khong len.

Chieu hổ, chieu bao bị đa [được|phải] khẩu thũng mặt thanh, đứng len, lại
[bị|được] quet [nga|rớt], bo len than, lại bị đa phien, hai người cuối cung
minh bạch, nguyen lai nay mười tam danh Nam Cung tử đệ một long muốn nhục nha
bọn họ!

Hai người nộ hỏa trung thieu, chợt mắt thấy Mộ Dung chính nhiu may nhin vao,
cang giac xấu hổ, het lớn một tiếng, phẫn khởi trọng quyền, muốn cung mười tam
danh Nam Cung tử đệ liều mạng!

Ai biết bọn họ cang phẫn nộ, kia mười tam danh Nam Cung tử đệ lại cang đắc ý,
cang la giễu cợt, thậm chi đưa bọn họ đương bong da một loại đa tới đa vao
treu đua vui đua, cực tận nhục nha.

Mộ Dung đoi may nhăn đich cang [thấy|gặp] chặt.

Khuất nhục, xấu hổ, phẫn hận, bạo nộ tại chieu hổ chieu bao trong tam thăng
len, hai người cuồng hống một tiếng, đối (với) trước mặt đa tới đich chan cẳng
khong tranh khong ne, phun hỏa một dạng đich trong mắt chich đinh len một danh
Nam Cung tử đệ, bốn chich quyền đầu tựu chich đuổi theo hắn oanh đi, [liền|cả]
kia danh Nam Cung tử đệ nhin vao đều co điểm tam han.

Nhưng ma, hai người cang cuồng bạo, những...kia Nam Cung tử đệ cang la hưng
phấn.

"Ba ba" hai cai, chieu hổ chieu bao lại [bị|được] quet rơi tại địa, bọn họ bo
len, con la đinh len kia danh Nam Cung tử đệ oanh đi!"Ba ba" hai người lại
[bị|được] quet [nga|rớt], tai bo len, con la đinh len kia danh Nam Cung tử đệ!

Kia danh Nam Cung tử đệ thực tại co điểm tam kinh, nhất thời phan thần, lại
thật [bị|được] chieu hổ chieu bao bắt được . Cai khac Nam Cung tử đệ dọa nhảy
dựng, liền vội ra cước muốn đa văng chieu hổ chieu bao. Nhưng chieu hổ chieu
bao mặc cho bọn họ chan cẳng đa vao tren người minh, phẫn nộ cuồng bạo đich
quyền đầu như mưa rơi rơi tại kia danh Nam Cung tử đệ tren than, một cai đem
hắn đanh lật tại địa.

Nam Cung Tầm Anh đột nhien đứng len, biến sắc mặt.

Cai khac Nam Cung tử đệ vừa sợ vừa giận, đương hạ cước khong lưu tinh, "Ba ba"
hai cai đem chieu hổ chieu bao hung hăng đa lăn tại địa. Chẳng qua kia danh
Nam Cung tử đệ con la sấp tại tren đất, khẽ động (cũng) khong động, khong biết
la chết hay sống!

Mười bảy danh Nam Cung tử đệ đăng thi nhan hiển sat cơ, nhất tề khởi cước trực
đa chieu hổ chieu bao, muốn đem hai người đa cho tương thịt!


Cổ Đạo Kinh Phong - Chương #42