Linh Cữu Đại Trận


Người đăng: Boss

Khong biết qua bao lau, tại Nga Mi hậu sơn tổ sư linh đường trong, Vo Trần
nhởn nhơ mở mắt ra, nang chẳng những nội thương toan hảo, cong lực cang la
đột tiến một tầng, toan than tan phat len một chủng sieu pham thoat tục chi
độc đặc khi chất, lanh ngạo trung thấu ra thanh khiết, thuỳ mị ma khong nhiễm
pham trần.

Nang đột nhien nhin đến tịnh diệt ngồi tại trước mặt minh, nhưng rau toc đều
trắng, phảng phất đột nhien gia nua vai chục năm. Vo Trần đại kinh, noi: "Sư
ton, ngươi..."

Tịnh diệt khoat khoat tay, noi: "Ta khong cần gấp, ngươi khong (co) việc tựu
hảo!"

"Sư ton..." Vo Trần biết tịnh diệt vi tựu chinh minh, tất định la đại hao chan
nguyen.

Tịnh diệt noi: "Vo Trần, ngươi canh nhien hai lần sử dụng Phật từ thiền nhẫn,
ngươi chẳng lẽ đa quen sư phụ ngươi la dạng gi chết đich?"

"Đệ tử bach ở đanh chịu... La đệ tử bất tiếu, tri lệnh sư ton..."

Tịnh diệt khoat khoat tay, noi: "Vo Trần, ta nghe Diệu Ngọc noi, ngươi la vi
đối pho tang mật Phật hộ cung Ma Thần tong tong chủ?"

Vo Trần gật gật đầu, tịnh diệt noi: "Cũng lam kho ngươi!"

"Đệ tử thẹn với sư ton!"

Tịnh diệt lắc lắc đầu, noi: "Nga Mi nếu khong (phải) [được|phải] ngươi, sớm đa
mạt lạc. Năm đo sư phụ ngươi cung ngươi một dạng, tam cao khi ngạo, chinh trực
cương liệt, [la|vi] đối pho Thien Lang ma quan, khong tiếc hai lần sử dụng
Phật từ thiền nhẫn, đến nỗi than tử, khiến cho ngươi hai mươi khong đến tựu
tiếp nhiệm chưởng mon chi vị, một minh vai ganh trọng chấn Nga Mi chi trọng
nhiệm, thực tại lam kho ngươi!"

Vo Trần đoi mắt hốt nhien mọt hồng, noi: "Sư ton, như đa ngươi co thể cứu đệ
tử một mạng, vi sao mười năm trước khong ra tay cứu sư phụ?"

"Ngươi quai sư ton?"
"Đệ tử... Khong dam!"

Tịnh diệt than thở noi: "Mười năm trước ta cứu khong được ngươi sư ton, mười
năm sau ta đồng dạng cứu khong được ngươi!"

"A? Nhưng ta..."

"Ngươi chi sở dĩ may mắn trốn qua kiếp nay, la bởi vi ngươi thể nội co một cổ
thập phần kỳ quai đich chan khi, gắt gao hộ chặt ngươi tam mạch, cứu ngươi một
mạng!"

"Chan khi? Chẳng lẽ la Lanh Nguyệt sư thai..."

Tịnh diệt lắc đầu noi: "Khong phải! Nay cổ chan khi tuy nhien khong tinh hồn
hậu, lại cực thuần cực tịnh, tựa la tien thien chi khi!"

"Tien thien chi khi?" Cai nay [liền|cả] Vo Trần cũng thập phần ăn kinh, nang
đương nhien biết tien thien chi khi đối với người luyện vo, thực tại mộng mị
dĩ cầu, co đich cung tận một đời khổ tu, cũng chẳng qua la nghĩ được đến một
tia tien thien chi khi! Chinh minh thể nội cư nhien co một cổ tien thien chi
khi?

La hắn? Vo Trần đột nhien tưởng len Sở Phong. Ngay đo tại Tương Dương thanh
ngoại Tử Truc lam, chinh minh than trung tử ngọc on hương tan, Sở Phong
[la|vi] giup chinh minh them nhanh giải dược dược hiệu, hồ loạn cho chinh minh
thua một cổ chan khi, chẳng lẽ tựu la nay cổ chan khi?

Tịnh diệt lại noi: "Vo Trần, ngươi thể nội nay cổ chan khi ẩn ham linh tinh,
ngươi sắp nguy chi tế, no gắt gao hộ chặt ngươi tam mạch, như nay ngươi khoi
phục chan nguyen, no lại ẩn vao vo hinh. Ngươi nhất định phải hảo hảo lợi dụng
nay cổ chan khi, sẽ đối (với) ngươi đại co bi ich!"

"Đệ tử minh bạch!"

"Vo Trần, ngươi như nay cong lực sợ rằng đa khong nhượng Thiếu Lam, Vo Đang
chưởng mon, chẳng qua ngươi muốn cang them cẩn thận lam việc, cắt chớ kieu
phu khi ngạo!"

"Đệ tử nhớ kỹ sư ton dạy bảo!"

Tịnh diệt gật gật đầu, noi: "Hảo! Ngươi đi xuống đi, ta sợ rằng muốn tại hậu
sơn bế quan rất dai một đoạn ngay, sau nay Nga Mi co việc gi, ngươi chỉ quản
quyết định, khong dung lại len hậu sơn bẩm bao!"

"Sư ton..."

"Yen tam, sư ton khong (co) việc!" Tịnh diệt dựng than len tử, hai chan canh
nhien co chut điểm run rẩy, Vo Trần đoi mắt cơ hồ nhỏ ra nước mắt, chẳng qua
nang con la nhẫn lấy.

"Vo Trần, Diệu Ngọc tuy la [la|vi] cứu ngươi mới xong thượng hậu sơn, nhưng
rốt cuộc la thiện xong cấm địa, nang tựu thủ tại linh đường mặt ngoai!"

"Sư ton, đệ tử biết xử tri thế nao!"

"Hảo! Ngươi đi xuống đi!"

Vo Trần từ linh đường chạy đi ra, lại khong thấy Diệu Ngọc thủ tại mặt ngoai,
vi ăn cả kinh, nang biết Diệu Ngọc tuyệt sẽ khong tuy tiện ly khai, nhất định
đa phat sinh việc gi.

La, Diệu Ngọc sao khong thấy bong người?

Nguyen lai tịnh diệt om lấy Vo Trần vao linh đường sau, nang tựu ngồi khoanh
tại linh đường trước giữ lấy. Cũng khong biết qua bao lau, nang chợt thấy nơi
xa bong người chớp động, lại co người xong vao tổ sư mộ trủng, hướng linh
đường xong tới, chẳng qua người nay hiển nhien tại thử thăm do như (thế) nao
xong vao.

Nguyen lai Nga Mi hậu sơn tổ sư mộ trủng sắp đặt len lịch đại Nga Mi chưởng
mon cung với cac sư tổ chi linh cữu, những...nay linh cữu cũng khong phải tuy
ý xếp đặt, ma la mỗi một cụ linh cữu đại biểu mọt hao, tổ thanh Cửu Cung Bat
Quai trận, ma lại la đại trận sao tiểu trận, tầng tầng ma vao, tổ sư linh
đường lièn tọa lạc tại trọn cả trận phap đich trung tam nhất nơi, ma gắt gao
vay lấy linh đường đich tối nội một tầng Bat Quai trận, mỗi một cụ gỗ quan đều
la Nga Mi lịch đại chưởng mon chi linh cữu, la...nhất tinh tham!

Đừng xem những...nay linh cữu sắp đặt len khẽ động (cũng) khong động, lại la
ảo diệu vo cung, co thể dẫn thien địa phong van vi minh dung, muốn la bất minh
trong đo huyền cơ giả xong vao, sẽ đốn cảm phong van biến sắc, thien địa ngất
xỉu, như co vạn vật lai tập, lại như co thien quan vạn ma đanh tới, nhượng
người kinh khủng me loạn!

Người đo ảnh thử thăm do đa xong vao hai tầng linh cữu Bat Quai trận, cang sau
vao trận phap cang hiển sat cơ, Diệu Ngọc biết muốn xong tới tổ sư linh đường
tuyệt khong phải việc dễ, nhưng nang con la bận long người đo sẽ xong tiến
đến, nang biết sư ton chính vi sư phụ thi phap, tuyệt khong khả nhượng nhậm
ha người quấy nhiễu, thế la mọt [rut|quất] trường kiếm, đi ngăn chặn người
đo.

Rất nhanh, nang nhin ro người đo than ảnh, la một cai hắc y người bịt mặt,
than thủ cao đến kinh người, sợ rằng khong tai sư phụ dưới, khong trach được
dam xong vao Nga Mi hậu sơn tổ sư mộ trủng!

Nang một tiếng kiều quat: "Người nao xong vao Nga Mi hậu sơn cấm địa?" Người
đo khong co len tiếng, con tại xong vao, Diệu Ngọc kiều quat một tiếng, một
kiếm đam ra, người đo than hinh hơi loe, nhượng qua dai kiếm, lại khong co
hoan thủ, con tại gia tốc xong vao trận đi.

Diệu Ngọc cả kinh, người nay tựa hồ tinh thong trận phap, hẳn la biết sư ton
chinh tại toan lực thi cứu sư phụ, một long muốn xong vao linh đường gia hại
sư phụ, cho nen khong muốn cung chinh minh day dưa.

Nang đương nhien khong thể nhượng hắn kế tục xong vao, thế la nương tựa theo
linh cữu trận phap yểm hộ khong đứt xuất kiếm chặn đanh hắc y nhan. Diệu Ngọc
đến cung la Nga Mi xuất sắc nhất đich đệ tử, [ma|lại] tu luyện thiền mộc
quyết, kiếm phap tinh trạm thần diệu, hắc y nhan khong miễn muốn phan tam ứng
pho Diệu Ngọc đam tới chi kiếm, hắn vừa phan thần, trước mắt từng cụ sắp đặt
len đich linh cữu đột nhien tan biến, thien địa vi đo mọt am, mặt trước đột
nhien xuất hiện một cai vực sau khong đay, sau khong thấy đay, ma lại kia vực
sau khong ngừng hướng hắn lan tran ma tới, nhay mắt đa lan tran tới ben chan.
Hắn cả kinh, lui liền hai bước, quay người lại, mặt sau đường ra bỗng chốc tan
biến, lại la từng toa sườn treo tuyệt bich ngang tại trước mặt, cao khong thể
chạm, ma lại tại khong ngừng hướng hắn ap tới; hắn gấp hướng trai chuyển,
trước mắt lại bạch lang ngất trời, kia ngất trời hồng thủy gầm gao hung dũng
len hướng hắn cuốn thẳng ma tới; hắn gấp chuyển hướng ben phải, lại la một
mảnh cat vang vạn dặm, khủng bố đich long quyển phong cuộn len đầy trời cat
vang gao thet rống giận len toan quyển ma tới!

Hắc y nhan biết chinh minh la phan thần dưới, đa [la|vi] trận phap sở me, gấp
muốn thu liễm tam thần, tựu tại luc nay, một đạo kiếm quang xuyen qua kia gao
thet rống giận len long quyển phong đam thẳng ma tới, hắn gấp hướng (vè) sau
vừa lui, nhưng một đạo kiếm quang lại xuyen qua ngất trời hồng thủy đam thẳng
hướng hắn hậu tam, hắn gấp hướng hữu hơi loe, bước chan chưa ổn, một đạo kiếm
quang bổ ra sườn treo tuyệt bich, trực hướng hắn bổ tới, hắn liền vội lại
hướng tả hơi nhảy, một cai nhảy đến kia vực sau khong đay ria mep, sau khong
thấy đay đich vực sau đột nhien vươn ra một thanh trường kiếm, thẳng cắm hắn
ngực!

Hắn het lớn một tiếng, đột nhien rut ra trường kiếm, nhiễu len chinh minh khẽ
vạch, "Tranh!", cung theo một tiếng thanh quat, hiển nhien Diệu Ngọc [bị|được]
hắn một kiếm đanh văng ra.

Hắn mọt liễm tam thần, bốn mặt huyễn tượng chầm chậm tan biến, kia từng cụ
linh cữu lại hiện đi ra, chẳng qua khong thấy Diệu Ngọc than ảnh. Hắn nang
kiếm chầm chậm tiếp tục hướng nội xong vao, lại xong qua một tầng Bat Quai
linh cữu trận, một đạo kiếm quang đột nhien từ ben cạnh mọt cụ linh cữu loe
ra, tật thứ ma tới. Hắc y nhan trường kiếm mọt cach, Diệu Ngọc tranh tại linh
cữu sau, đang muốn thu kiếm, nhưng hắc y nhan trong tay kia thanh lại la
nhuyễn kiếm, mũi kiếm hướng len một quyển, quấn lấy Diệu Ngọc chi kiếm, tai
mọt [rut|quất], canh nhien đem Diệu Ngọc cả người rut đi ra.

Diệu Ngọc phi than rớt đất, chẳng qua một mảnh kiếm quang đa trực choang ma
tới, nhanh chong vo bi, Diệu Ngọc mọt chấn trường kiếm, mũi kiếm đăng thi
trạm khởi một tầng Thanh Hoa chi quang, đon đanh đi qua.

Chỉ nghe thấy một trận "Đinh đinh đương đương" tiếng vang, Diệu Ngọc ngăn trở
đệ nhất phiến kiếm quang, nhưng đệ nhị phiến kiếm quang cang them lăng lệ
choang tới, Diệu Ngọc kiều quat một tiếng, ngăn chặn đa khong kịp, dứt khoat
khong đỡ khong tranh, trường kiếm trạm len hoa quang trực hướng kia một mảnh
kiếm quang đam tới, nang tưởng cường hanh đam xuyen nay một mảnh kiếm quang,
khiến cho hắc y nhan hồi kiếm! Nhưng nang đến cung cong lực khong đủ, vừa đam
vao một nửa, trường kiếm đa [bị|được] kiếm quang đanh bay, kia phiến kiếm
quang cang them thế khong thể ngăn choang hướng Diệu Ngọc toan than.

Tựu tại luc nay, một căn phất trần vươn ra, [liền|cả] vạch mấy cai, đem kia
một mảnh kiếm quang vạch mở, hắc y nhan than hinh vừa lui, một điều bong người
đa rơi tại Diệu Ngọc ben than, tay cầm phất trần, chinh la Vo Trần.


Cổ Đạo Kinh Phong - Chương #329