Mò Kim Huynh Đệ


Người đăng: Boss

La dạ, nguyệt minh tinh hi. Ngụy Đich lại tới đến Tay Hồ, chỉ thấy mặt hồ ba
quang lan lan, tren bờ bong cay trung trung, loang lổ rực rỡ, co khac một phen
thanh u tố nha. Ngụy Đich bồi hồi tại bong cay hạ, Tay Hồ Dạ Nguyệt hạ đich
tĩnh dật điềm nha, lệnh nang tam ruổi thần say.

Nang đi dạo đi len to đe, hai ben liễu ảnh tiem tiem, theo gio phất phủ. Nang
tĩnh tĩnh đi tới, bất tri bất giac đi tới bờ đối (diện)

Nơi xa hốt nhien bong người hơi loe, lướt vao trong rừng cay. Ngụy Đich am ăn
cả kinh, người nay khinh cong chi cao, đương khong tại chinh minh dưới. Nang
mọt triển than hinh, đuổi đi qua, lướt vao rừng cay.

Đương nang nhin ro người đo than ảnh luc, cang them kinh hai, người đo canh
nhien đoi tay cac xach theo một danh bưu hinh đại han, lại như cũ hanh tẩu như
bay. Khinh cong chi cao tuyệt, lệnh người trố mắt cứng lưỡi.

Người đo lược tới vừa ẩn tế nơi, "Phanh! Phanh!" Hai cai đem trong tay hai
danh Han tử vứt tren mặt đất, lanh lạnh hỏi: "Ta tai hỏi một lần, noi hay
khong?" Thanh am tiem tế quai dị, thậm chi co điểm choi tai. Hắn mặc vao mọt
than rộng rai hắc bao, một mực keo tới got chan, đầu toc bu xu tan ra hoan
toan che khuất mặt, chich lộ ra hai chich xam xịt am lanh đich trong mắt, loe
len am ta đich dị quang, thập phần khủng bố.

Ngụy Đich tuy nhin khong ra nay hắc bao nhan la ai, nhưng nang lập tức nhận ra
tren đất kia hai danh Han tử, lại la tren giang hồ vang đương đương đich mo
Kim huynh đệ!

Điều (gọi) la mo kim, tựu la trộm mộ.

Truyền thuyết tam quốc luc Tao Thao thiết tri mo kim hiệu uy, chuyen mon phat
quật phần mộ trộm lấy tai vật, "Mo kim" mọt từ cũng nguyen từ ở nay. Đương
nhien nay chỉ la truyền thuyết, chưa hẳn [la|vi] thật.

Mo Kim huynh đệ than thủ bất pham, trộm mộ vo số, khong thiếu kinh thế chi
tac. Tối xuất danh đich la bọn họ lại phat hiện Chiến quốc thời kỳ sở binh
vương đich đệ tam thạch quach!

Tương truyền Xuan Thu Chiến quốc luc, sở binh vương khủng người trộm [no|hắn]
mộ, la lệnh thạch cong hơn năm mươi người [ở|với] mọt đay hồ thế tạo nghi
trủng, lại khủng bọn họ tiết lộ, trủng thanh sau, đem thạch cong tận giết
trủng nội, độc nhất lao Han tư đao [được|phải] miễn. Đến sau Ngo quốc tại Ngũ
Tử Tư, Ton Vũ đai lĩnh dưới mấy diệt Sở quốc, bởi Ngũ Tử Tư một nha [la|vi] sở
binh vương sở giết, [la|vi] bao đại cừu, Ngũ Tử Tư "Đảo hanh nghịch thi",
quyết định đao ra sở binh vương chi thi thể giải hận.

Đương thời Ngũ Tử Tư kinh kia trốn ra đich lao Han chỉ điểm, trước hạc lam
nước hồ phat tạc, [ở|với] đay hồ khởi [được|phải] mọt thạch quach, quan nội
chỉ co y quan, chinh la nghi quan, theo sau lại tại nghi quan hạ khởi ra thật
quan, toại [được|phải] sở binh vương chi thi, roi chi ba trăm. Cai nay la lịch
sử tren co danh đich Ngũ Tử Tư đao mộ roi thi!

Nhưng la, truyền ngon sở binh vương la kiến ba nơi thạch quach, sau cung một
nơi thạch quach chẳng những tồn đặt len đại lượng vang bạc tai bảo, cang co
một dạng Sở quốc đich truyền quốc nặng khi, cho la bồi tang. Nhưng hậu nhan vo
luận thế nao phat quật, đều tim khong được sau cung một nơi thạch quach.

Mo Kim huynh đệ chẳng những phat hiện nay thạch quach, con thanh cong mở ra
nay cụ bụi phủ vai ngan năm đich thạch quach, việc nay tại mo kim mon, dời
sơn mon, dỡ lĩnh mon, phat go mon tứ đại trộm mộ trong mon phai dẫn len cực
đại oanh động. Chẳng qua khong người biết mo Kim huynh đệ từ thạch quach trung
được đến cai gi, mo Kim huynh đệ cũng tuyệt khẩu khong đề.

Mo Kim huynh đệ trộm mộ một đời, nhưng khiến...nhất bọn họ tiếc nuối đich la,
bọn họ phat hiện chan chinh đich Tần Thủy Hoang lăng, lại cung tận một đời
tinh lực, thủy chung khong cach (nao) tiến vao, dẫn [la|vi] hết đời tiếc sự.

Bọn họ quanh năm trộm mộ, bởi thế luyện tựu mọt than trac tuyệt đich khinh
cong cung tuyệt diệu đich tiềm tang bản lĩnh, khong nghĩ đến hom nay lại te
tại cai nay thần bi đich hắc bao nhan tren tay.

Mo Kim huynh đệ y phục tren người con bun tich loang lổ, tựa hồ vừa mới trộm
mộ đi ra, bọn họ bệt tại tren đất, nghe hắc bao nhan quat hỏi, trong đo một
cai noi: "Tựu tinh ngươi một chưởng kết quả chung ta, chung ta con la cau noi
kia." Nghe hắn ngữ khi, cũng la đa thụ thương.

"Ngươi nghĩ rằng ta sẽ khong giết cac ngươi?" Hắc bao nhan am lanh noi, "Cac
ngươi khong noi ta cũng biết, hắc hắc hắc hắc." Kia mấy cai hắc cười giản trực
nhượng long người cốt sợ hai.

Mo Kim huynh đệ lớn mật la đa ra danh đich, nhưng vừa nghe nay hắc bao nhan
hắc cười chi thanh, canh nhien lộ ra sợ hai chi sắc, noi:

"Tiền bối, tựu tinh ngươi được đến no, khong co chung ta dẫn đường, cũng đừng
tưởng mở ra... A!"

Hai người đột nhien keu thảm một tiếng, hắc bao nhan hai chich kho heo đich
ban tay thẳng tắp địa cắm vao mo Kim huynh đệ ngực, trực khong tới cổ tay. Bọn
họ nhan chau đều lồi đi ra, sit sao đinh len hắc bao nhan, nằm mộng cũng khong
co nghĩ đến hắn sẽ đột nhien ra tay.

Hắc bao nhan đoi tay mọt khoet, "Hoa lặc" một tiếng, lại ngạnh sinh sinh đem
hai người đich tam moc đi ra.

Ngụy Đich đich tam "Phanh" đich nhảy một cai, toan than long măng dựng đứng,
khong nghĩ đến hắc bao nhan thủ đoạn như thế hung tan, đang sợ nhất la hắn ra
tay lại khong chut chinh triệu.

Hắc bao nhan trong len tren tay hai cai mau tuon tuon đich tam, lắc lắc đầu,
tựa hồ co điểm thất vọng, sau đo "Bổ" đich vứt tren mặt đất."Xuy!" Hắn dung
ban tay vạch khai trong đo một người đich bụng nhỏ, đem hai ngon tay vươn tiến
vao, kẹp một dạng cai gi đồ vật đi ra. Ngụy Đich cơ hồ muốn nhổ đi ra, than tử
khong cấm run len một cai.

Hắc bao nhan tiếp theo tại mọt người khác tren than tim toi một lần, tựa hồ
con tưởng tim ra cai gi, nhưng tịnh khong co phat hiện, hắn co điểm thất vọng,
ban tay mọt cử, lại muốn hướng người đo bụng nhỏ vạch tới!

Ngụy Đich vội vang điều quay đầu đi, hắc bao nhan đoi mắt ta quang hơi loe,
"Hắc hắc" am cười hai tiếng: "Như đa nhin đến, con khong ra?"

Ngụy Đich lách minh ma ra, hắc bao nhan đưa tay đặt tại ben mồm, nhe nhẹ liếm
lấy tren ngon tay đich mau tươi. Ngụy Đich cường nhẫn ac tam, noi: "Bọn họ đa
khong hoan thủ chi lực, tiền bối vi sao con như thế tan nhẫn?"

Hắc bao nhan anh mắt quet hướng Ngụy Đich, đoi mắt đăng thi lộ ra am ta dam
tiết chi sắc, thậm chi con lộ ra mặt cười, chỉ la kia mặt cười trực dạy người
khong ret ma run.

"Hảo tieu tri, thật đẹp. Ngươi tựu la tren giang hồ xưng la thien hạ đẹ nhát
tien tử đich Trich tien tử? Hắc hắc, thật la mỹ."

Ngụy Đich chỉ (cảm) giac được mao cốt tủng nhien (sởn toc gay), nang lại hỏi:
"Ngươi vi sao muốn giết bọn họ?"

"Ngươi đich tam nhất định rất đẹp, rất dễ nhin, rất phieu lượng." Hắc bao nhan
đoi mắt đinh len Ngụy Đich ngực, nhan thần thậm chi co mang han thưởng chi
sắc.

Cường liệt đich bất an nhượng Ngụy Đich khong do tự chủ lùi (vè) sau một
bước, nhưng hắc bao nhan lại cung theo đạp trước một bước, Ngụy Đich thậm chi
khong nhin đến hắn hai chan đa từng động qua.

Chẳng lanh hiện ra tại Ngụy Đich trong tam sinh ra, nang chính muốn tai hỏi,
hắc bao nhan ma lại mở miệng :

"Ngươi muốn biết ta vi sao muốn giết bọn họ sao? ..." Hắn vốn la đang noi
chuyện, lại đột nhien ra tay, khong chut chinh triệu, than hinh hơi loe, ban
tay mọt cắm, hoảng như lợi đao một loại thẳng cắm Ngụy Đich ngực, lại nhanh
lại ngoan lại đột nhien.

Hảo tại Ngụy Đich gặp qua hắn ra tay, thủy chung toan than giới bị, than hinh
bỗng chốc phieu khai vai xich, tuy la tranh qua, cũng đa kinh ra mọt than mồ
hoi lạnh!

"Lăng Ba vi bộ? Hắc hắc!"

Trong tiếng cười hắc bao nhan đa tranh tới Ngụy Đich trước than, một chưởng
gọt xuống. Ngụy Đich khẽ uốn eo, kham kham chớp qua. Hắc bao nhan căn bản
khong dung nang suyễn hơi, ban tay biến trảo trực trảo nang ngực.

Ngụy Đich kiều quat một tiếng, lăng khong ma len, lạt người rơi vao ngoai mấy
trượng, chẳng qua nang rơi xuống luc, hắc bao nhan than hinh cũng tranh tới,
năm chich hoảng như năm chich cương cau ban cắm ra, Ngụy Đich kiều khu bỗng
chốc dời ngang vai xich, hắc bao nhan bắt tay biến chưởng lại cắt hướng nang
bụng nhỏ, Ngụy Đich duy co tai bỗng chốc dời ngang hai xich, hắc bao nhan ban
tay lại hoa trảo, trảo hướng Ngụy Đich yết hầu, Ngụy Đich duy co tai dời ngang
một xich.

Hắc bao nhan biết Ngụy Đich đa chan khi khong kế, am cười một tiếng, ban tay
trực vỗ ma ra, hung manh lăng lệ. Ngụy Đich xac thực khong cach (nao) tai thi
triển [no|hắn] tuyệt diệu than phap tranh ne, duy co kiều quat một tiếng, vận
len toan than chan khi, một chưởng nghenh đi len.

Thẳng đến luc nay hắc bao nhan con chỉ la lấy đơn thủ cong kich, ma Ngụy Đich
thậm chi con khong co cơ hội rut kiếm.

"Phanh!" Một tiếng nổ vang, Ngụy Đich bị chấn bay vai trượng, te tại tren đất,
chẳng qua nang lập tức đứng len, mắt lạnh bức xem len hắc bao nhan. Nang khong
co vươn tay đi rut kiếm, khong phải nang khong tưởng bạt, ma la nang hiện tại
thể nội chan khi kich đang hung dũng, nang tuyệt khong thể nhượng hắc bao nhan
sat giac nang co dị dạng.

Hắc bao nhan vốn tưởng lập tức tiến bức, chợt thấy Ngụy Đich giống như khong
[no|hắn] sự đứng len, lập tức dừng lại than hinh, kha la kinh nhạ nhin (chăm)
chu len nang.

Hai người nhin nhau, ai đều khong co động.

"Nội cong khong sai!" Hắc bao nhan chợt noi một cau.

Ngụy Đich khong co len tiếng, nang khong dam mở miệng, nhưng nang khong mở
miệng, hắc bao nhan cười, song chưởng đột nhien một phần, đoi mắt loe len sai
lang một loại đich tan nhẫn, nhao hướng Ngụy Đich. Ngụy Đich đứng ở nơi đo,
khong chut phản khang chi lực.

...


Cổ Đạo Kinh Phong - Chương #23