Người đăng: ๖ۣۜSốt Thơ Ngây
Cực lớn chấn tiếng vang, quanh quẩn phia chan trời, truyền khắp khắp nơi. Tựa
như Thần Ma gào thét, gao khoc thảm thiết. Manh liệt rung động lắc lư lực,
khiến cho phương xa bầu trời, cai kia một mảng lớn vom trời, cũng đi theo bất
trụ chấn động.
Trong chốc lat, huyết sắc tran ngập Thương Khung, phảng phất thế giới mạt
nhật.
"A, chúng động thủ." Hanh tẩu ben trong đich Lý Dịch, nghe được tiếng nổ lớn,
lập tức ngẩng đầu, nhin xa Lưỡng Giới Sơn, chỗ phương vị.
Chỉ thấy lấy tại đường chan trời len, khong ngớt hắc sắc Đại Sơn bầy ở ben
trong, thỉnh thoảng thoang hiện anh lửa, bạch quang, tia chớp chờ đoàn năng
lượng. Cuồng bạo, kho nong khi tức, trong khong khi tuy ý tran ngập.
"Chung ta cũng đi." Ngưng mắt nhin một lat sau, Lý Dịch loi keo trời đem
tuyết, men theo Lưỡng Giới Sơn, rất nhanh chạy như bay ma đi.
Một đường thong suốt, hơn 10 phut về sau, Lý Dịch hai người đa đến Lưỡng Giới
Sơn chan nui. Luc nay, Lưỡng Giới Sơn ben tren chiến đấu tiếng vang, cang phat
ra kịch liệt. Tiếng rống giận dữ, tiếng gầm gừ, mắng chửi thanh am, tren chan
nui thỉnh thoảng vang len."Long long" banh trướng năng lượng chấn tiếng vang,
khong dứt lọt vao tai.
Bởi vi la theo mặt sau tới, Lý Dịch hai người than ảnh, cũng khong co bị tren
nui Thần Ma yeu chu ý đến. Tăng them luc nay đanh nhau chinh kịch liệt, cang
khong co Thần Ma yeu chu ý Lý Dịch hai người tồn tại.
Cho nen, thừa dịp hỗn loạn, Lý Dịch cung trời đem tuyết, dọc theo tất cả hẻo
lanh, rất nhanh len tới Lưỡng Giới Sơn đỉnh phong, vo tận Cương Phong bao khỏa
quấn quanh hai toa đỉnh nui tầm đo.
Đợi đến nơi đay, mảng lớn thiển bạch sắc tinh thể, bốn phia co thể thấy được.
Mười cai hoặc la Thần tộc, hoặc la Ma tộc, hoặc la Yeu tộc Sieu cấp sinh mạng
thể, tại núi lom ở ben trong chem giết cung một chỗ. Banh trướng năng lượng,
quấy đục hư khong.
Nhưng ở cai nay phiến Cương Phong tan sat bừa bai núi lom ở ben trong, hơn
phan nửa năng lượng chieu thức, đều bị hoa giải mở. Con lại một it cong kich,
trung kich tại bạch sắc tinh thể len, khong co kich thich một điểm bọt nước.
Lý Dịch ẩn nup trong bong tối, quan sat nửa ngay, khong khỏi thi thao lẩm bẩm,
"Kỳ quai, chúng chẳng lẽ khong biết những nay thiển bạch sắc tinh thể, tựu la
'Luyện Ngục cương tinh' sao?"
Xuất phat trước, dạ khong trăng cho Lý Dịch, kỹ cang giới thiệu "Luyện Ngục
cương tinh" đại khai hinh dạng, cung với đặc điểm. Cho nen Lý Dịch, vừa len
đến đỉnh nui, liền nhận ra những cai kia phan bố tại núi lom ở ben trong
thiển bạch sắc tinh thể, tựu la Luyện Ngục cương tinh!
Dựa theo dạ khong trăng theo như lời, Luyện Ngục cương tinh la một loại kỳ lạ
năng lượng kim loại. Đa ẩn chứa bang bạc Phong Hệ lực lượng, co thể dung cực
cao luyện khi gia trị. Dung Luyện Ngục cương tinh đến chế tạo hoan thanh Thần
Binh, co thể pha vỡ vo số hiểm ac hoan cảnh cấm chế cung phong ấn.
Chi khong sai, vo luận la bản than thuộc tinh, hay vẫn la mang theo nước cuộn
trao năng lượng, Luyện Ngục cương tinh đều la kho được bảo bối, la hiếm co
thien tai địa bảo!
Chỉ co như vậy thien tai địa bảo, ở đay Sieu cấp sinh mạng thể, ro rang khong
co một cai nao ap dụng đao moc tam tư, ma la giup nhau chem giết cung một chỗ.
Chỗ co sinh mạng thể mục tieu, đều quăng sắc đa đến vo tận Cương Phong nhất
trung tam, một khỏa phong thich khon cung sức gio bạch sắc vien chau tren
người.
Lý Dịch biết ro, bạch sắc vien chau la Phong linh chau. Những nay Thần Ma yeu,
cũng chinh la vi no ma đến.
"Phong linh chau bị gọi la 'Phong Thần chau ', nổi tiếng tam giới, la truyền
lưu mấy cai thời đại bảo vật. Những nay Thần Ma yeu vi no, giup nhau chem
giết, ma khong co bận tam 'Luyện Ngục cương tinh' đến cũng noi đi qua."
Lý Dịch thấp giọng thi thao, trong mắt tinh quang, "Như vậy cũng tốt, đa cac
ngươi khong muốn, ta đay tựu khong khach khi!"
Trong nội tam lam ra quyết định, Lý Dịch khong chần chờ nữa, xuất ra sớm đa
chuẩn bị cho tốt một cai hắc sắc binh ngọc, bắt đầu đao moc Luyện Ngục cương
tinh đến.
Luyện Ngục cương tinh bởi vi nhận lấy Phong linh chau ảnh hưởng, mới ngưng tụ
diễn biến hinh thanh. Cho nen bản than mang theo cường đại Phong Hệ năng lượng
khi tức, cộng them đang sợ xe rach chi lực. Vật chứa, căn bản khong chịu nổi
cai nay cổ xe rach lực lượng trung kich, sẽ gặp vỡ tan ra.
Ma hắc sắc binh ngọc, vừa vặn khắc chế điểm nay. Khong chỉ co khong sợ Luyện
Ngục cương tinh bản than mang theo xe rach chi lực, tựu la Luyện Ngục cương
tinh Phong Hệ khi tức, cũng co thể hoan mỹ che đậy kin.
Co hắc sắc binh ngọc trợ giup, Lý Dịch đao moc hanh động rất thuận lợi. Nơi
hẻo lanh chỗ tối Luyện Ngục cương tinh, rất nhanh đa bị Lý Dịch, tất cả đều
thu vao trong binh ngọc.
Cả trong cả qua trinh, trời đem tuyết hanh động trong coi tac dụng. Đợi nơi
hẻo lanh cung với chỗ tối Luyện Ngục cương tinh, đều thu vao trong binh ngọc
ròi. Trời đem tuyết mới trở lại Lý Dịch ben người, buồn rầu đạo, "Dịch ca
ca, ben ngoai những cai kia 'Luyện Ngục cương tinh' lam sao bay giờ?"
Núi lom diện tich rất lớn, tan lạc tại nơi hẻo lanh am chỗ tối Luyện Ngục
cương tinh, một phần mười cũng khong co chiếm được. Nếu la cứ như vậy buong
tha cho, hiển nhien khong cam long.
Chỉ la, núi lom ở ben trong mười cai Thần Ma yeu Sieu cấp sinh mạng thể, vẫn
con tiếp tục giup nhau chem giết. Lý Dịch nếu lao ra, thế tất hội cuốn tiến
vao trong luc đanh nhau. Luc kia, Lý Dịch thi co được đau đầu ròi.
Đối mặt mười cai Sieu cấp sinh mạng thể vay cong, Lý Dịch có thẻ lam chỉ co
một con đường, co thể lựa chọn, cai kia chinh la chạy trốn!
Tạm thời bất luận co thể khong chạy ra vong vay, đơn tựu la Lý Dịch than phận
bị bạo lộ, hanh động lần nay, cũng đa đa thất bại.
Lý Dịch thế nhưng ma thấy ro, những nay giup nhau chem giết Thần Ma yeu, hậu
trường đều khong phải cường đại. Nếu la treu chọc chúng, Lý Dịch đoan chừng
sau nay minh, đều khong co thời gian nghỉ ngơi.
Bát Tử tộc than phận, bộc quang cũng tựu bộc quang, khong co gi lớn. Nhưng
nếu la Thien Khong Thanh, cũng lien quan đến tiến đến, cai kia Lý Dịch tựu cai
được khong bu đắp đủ cai mất.
Lý Dịch cũng khong muốn, lại tới một lần hai trăm vạn đại quan, vay quanh
Thien Khong Thanh. Điểm nay, trời đem tuyết cũng minh bạch. Nguyen nhan chinh
la nay, nang mới buồn rầu.
"Yen tam, chờ chúng nội đấu khong sai biệt lắm, chung ta ra lại đi." Lý Dịch
suy tư về hồi đap, "Những nay đò ngóc, vi Phong Thần chau, liều mạng, muốn
gay nen đối phương vao chỗ chết."
"Kết quả cuối cung, hơn phan nửa lưỡng bại cau thương. Đến luc đo, chung ta co
thể dễ dang, nhặt cai tiện nghi! Khong chỉ co Luyện Ngục cương tinh, tựu la
Phong Thần chau, cũng sẽ biết la chung ta đấy!"
"Khanh khach, Dịch ca ca ngươi thật la xấu!" Trời đem tuyết thấp giọng nhong
nhẽo cười đạo, buồn rầu suy nghĩ, lập tức hễ quet la sạch.
"Cai nay khong gọi xấu, ma la sach lược!" Lý Dịch nhin xem núi lom ben trong
đich đanh nhau, khẽ cười noi.
Thoại am rơi xuống ròi, trong tai đột nhien nghe được một hồi cực kỳ thanh am
yếu ớt, trong khong khi truyền lại. Lập tức than thể chấn động, kinh dị đạo,
"Tiểu Tuyết, ngươi đa nghe chưa?"
"Nghe được cai gi?" Trời đem tuyết mặt lộ vẻ nghi hoặc, vẻ mặt mờ mịt.
"Ngươi nghe khong được?" Lý Dịch cang phat ra kinh dị. Trời đem tuyết cũng la
Sieu cấp sinh mạng thể, vạy mà nghe khong được cai thanh am kia, quả thực kỳ
quai.
Ngẩng đầu nhin mắt núi lom ben trong đich mười cai Thần Ma yeu, Lý Dịch phat
hiện chúng cũng khong co chu ý tới cai thanh am nay tồn tại. Luc nay, một hồi
trầm tư.
Một lat sau, Lý Dịch ngưng am thanh đạo, "Tiểu Tuyết, ngươi thủ tại chỗ nay,
ta đi chung quanh đi thoang một phat."
"Ân, đi thoi, đi thoi." Trời đem tuyết khong co đa tưởng, khua tay noi, "Hanh
động thời điểm, cẩn thận một chut."
"Đa biết." Lý Dịch cui đầu hon ròi khẩu trời đem tuyết, sau đo, tại thiếu nữ
khuon mặt đỏ bừng chi tế, hướng về sau rất nhanh rời đi.
Dung Lý Dịch tai lực, phương vien vạn met thanh am đều co thể nghe được. Rời
đi núi lom về sau, một giay cũng khong dừng lại, hướng thanh am kia truyền
đến phương hướng rất nhanh chạy tới.
Tren đường đi, giup nhau chem giết Thần Ma yeu, tuy ý co thể thấy được. Lý
Dịch tận lực tranh đi chúng, dung khong lam cho xung đột la điều kiện tien
quyết, hướng Lưỡng Giới Sơn ở chỗ sau trong tién len.
Đi vao ở chỗ sau trong, đạo kia thanh am cang phat ra ro rang, nghe vao tai ở
ben trong, như la một nữ tử thanh am, trong đo xen lẫn một hồi khi co khi
khong nức nở nghẹn ngao am thanh.
Lý Dịch vừa đi, một ben lắng nghe. Theo khoảng cach khong ngừng tiếp cận, phan
biệt ra được nữ tử nay tuyệt đối sẽ khong rất lớn.
Khong vi cai gi khac, chỉ vi đạo kia thanh am, la đồng am!
Hướng ở chỗ sau trong khong ngừng tới gần, Lý Dịch tinh toan chinh minh, khong
sai biệt lắm quấn Lưỡng Giới Sơn một vong về sau, phia trước bỗng nhien xuất
hiện một cai nhỏ gầy than ảnh, ngồi xổm tran đầy Luyện Ngục cương tinh phó
tựu tren mặt đất.
Đợi đến tại đay, Lý Dịch trong nội tam rung minh, vo ý thức thả chậm bước
chan. Sau đo, thu liễm tam thần, cảnh kinh sợ va chậm chạp, hướng cai kia nhỏ
gầy than ảnh, chậm rai tới gần.
Cach tới gần, Lý Dịch cang them xac thực Định Tam ben trong đich suy đoan. Nhỏ
gầy than ảnh, xac thực la tiểu co nương. Nang ngồi xổm đại diện tich Luyện
Ngục cương tinh tren mặt đất, đầu buong xuống, hai tay khoac len tren đầu gối,
khong ngừng nức nở, cũng nhẹ nhang nức nở, phảng phất nhận lấy thật lớn ủy
khuất.
Lý Dịch tại lại đi vai chục bước về sau, xoay minh phat hiện tại tiểu nữ hai
ben người, tran ngập vo số vo hinh lăng lệ ac liệt Cương Phong.
Những nay Cương Phong, vo hinh khong sắc im ắng. Nếu như khong phải Lý Dịch
xem cẩn thận, căn bản phat hiện khong được!
Một cai Cương Phong quấn than tiểu nữ hai, xuất hiện tại nguy cơ tứ phia Lưỡng
Giới Sơn, thấy thế nao như thế nao quai dị.
Lý Dịch cũng khong đi ròi, tựu như vậy ngừng tại nguyen chỗ, rất xa do xet
nang.
Tiểu nữ hai mặc một bộ khong nhiễm một hạt bụi bạch sắc quần trang, một đầu
tuyết trắng toc bạc, khoac tren vai tan lạc tại tren bờ vai, mềm mại để lộ ra
bằng bạc phat sắc, theo nhỏ nhắn xinh xắn phia sau lưng, nhẹ nhang trượt tan
đến mặt đất. Nửa ngồi than thể, xem la như vậy bất lực, cung co đơn.
Co lẽ la phat giac được co người tới gần, tiểu nữ hai đinh chỉ nức nở, nang
len cai đầu nhỏ, hai mắt đẫm lệ mong lung nhin về phia bốn phia.
Nang cai nay một ngẩng đầu, Lý Dịch lập tức thấy ro diện mạo của nang.
Tiểu nữ hai rất đang yeu, thậm chi đang yeu đa co chut it khong chan thực, gần
như hư ảo tồn tại. Một đầu ngan sắc toc dai, theo ngẩng đầu, rối tung rơi đến
phia sau lưng.
Tren tran, giữ lại chỉnh tề toc cắt ngang tran. Hai cai thật dai toc mai, một
mực rủ xuống đến trước ngực. Khuon mặt trắng noan, phấn đieu ngọc mai, lại để
cho người nhịn khong được muốn vuốt ve một bả.
Lam cho người ta triu mến đồng thời, tại trong luc vo hinh lại dẫn theo ti
băng thanh ngọc khiết. Nhan nhạt lạnh lung cảm giac, cho người một loại khong
chan thực cảm giac, giống như la hư ảo Phieu Miểu.
Lý Dịch khong co mở miệng, chỉ la lẳng lặng quan sat. Liền gặp tiểu nữ hai
duỗi ra hai nhi mập trắng non ban tay nhỏ be, rất la ưu nha xoa xoa chinh
minh, tran đầy vệt nước mắt đoi má. Sau đo nhay vai cai long mi thật dai,
chậm rai đứng người len.
Ở trong qua trinh nay, tiểu nữ hai chế trụ chinh minh khoc thut thit, nhỏ gầy
bả vai thỉnh thoảng nhun thoang một phat, đoi mắt to sang ngời ở ben trong,
tran đầy ong anh sang bong.
Ma theo than thể đứng thẳng, Lý Dịch kinh ngạc phat hiện, tiểu nữ hai ngan sắc
toc dai, vạy mà dai đến mắt ca chan. Quần trắng toc bạc cach ăn mặc, hư ảo
Phieu Miểu khi tức, quả thực người thật hấp dẫn anh mắt.
Hai người cach xa nhau bất qua hơn mười thước, cho du Lý Dịch khong nhuc
nhich, nhưng đương tiểu nữ hai tại nguyen chỗ thời gian dần qua vong vo cai
vong về sau, rốt cục hay vẫn la nhin thấy Lý Dịch.
Tại thấy Lý Dịch nháy mắt, tiểu nữ hai bỗng nhien cả kinh, om hai tay, dung
co chứa thanh am nức nở, hướng Lý Dịch, Nhu Nhu yếu ớt địa mở miệng ho,
"Ngươi... Ngươi khong được qua đay! Ta... Ta khong muốn giết ngươi!"