Người đăng: ๖ۣۜSốt Thơ Ngây
"A Di Đa Phật." Ngồi ở cảnh vụ trong phong người, la một ten hoa thượng. Giờ
phut nay, nghe được Lý Dịch thanh am. Hoa thượng nay đứng người len, hai tay
hợp thanh chữ thập, đối với Lý Dịch niệm Phật đạo, "Nguyen lai la Lý thi chủ.
Từ biệt nhiều năm dư, khong biết Lý thi chủ, qua tốt chứ?"
"Vo lễ sư phuc, mọi chuyện đều tốt. Tựu la gần đay ăn beo hơi co chut, ha
ha..." Lý Dịch cười to vai tiếng, sau đo. Tiến len vai bước, mặt hướng hoa
thượng nay, cung kinh cui minh vai chao, chan thanh noi cam ơn, "Đại sư lần
trước đi vội vang, ta con chưa kịp hảo hảo cảm tạ ngươi đay nay."
Nay hoa thượng khong phải người khac, đung la luc trước hỗ trợ cứu Đường Đường
trống vắng. Hai người tach ra đa hơn một năm, khong nghĩ tới, lần nữa gặp mặt,
ro rang tại cach địa cầu, mấy trăm vạn năm anh sang ben ngoai xa xoi tinh vực.
Ở trong đo duyen phận, có thẻ khong phải đại.
"Lý thi chủ khach khi. Ngươi la nga phật người hữu duyen, khong cần lại tạ."
Trống vắng co chut ngạch thủ, lạnh nhạt cười noi.
"Đại sư noi rất đung." Lý Dịch cũng khong hề phản bac, theo trống vắng giọng
điệu, noi đi xuống đạo, "Đung rồi, khong biết đại sư ngươi tại sao lại ở chỗ
nay? Hẳn la..."
"Thi chủ đoan khong sai, bần tăng la cố ý leo len nay chuyến Tinh Tế đoan tau,
tới bắt lấy ba cai theo ta Phật điện chạy trốn yeu nghiệt." Nang len chinh sự,
trống vắng khoi phục nghiem mặt noi.
Nghe vậy, Lý Dịch con mắt sang ngời, "Đại sư noi rất đung tại đay chuyến tren
xe, khắp nơi đao nhan tam tạng cai kia ba cai ma vật?"
"Khong tệ." Trống vắng gật đầu đap.
"Cai gi? Cai kia đao nhan tam tạng ma vật, la từ Phật điện chạy đến hay sao?"
Một mực nghe hai người noi chuyện Charlene, luc nay nhịn khong được mở miệng,
ngắt lời noi, "Ta nhớ được tren xe trước khi cũng khong co gi ma vật, hiện tại
xuất hiện cai kia ba cai đao nhan tam ma vật, hẳn la tựu la luc trước hi phạm
tinh vực cai kia một cai trạm điểm [web] đi len hay sao?"
"Nữ thi chủ đoan khong sai, cai kia ba cai yeu nghiệt, đung la theo ta Phật
điện ở ben trong trộm trốn tới, tiềm nhập cai nay chiếc Tinh Tế đoan tau. Bần
tăng việc nay, la phụng mệnh tới bắt cai kia ba cai yeu nghiệt." Trống vắng
hồi đap.
Nghe hắn vừa noi như vậy, Lý Dịch lập tức giật minh tỉnh ngộ lại. Dưới chan
Tinh Tế đoan tau, tại chut bất tri bất giac, bay qua hi phạm tinh vực. Tăng
them trước khi mấy cai tinh vực, cai nay một chuyến Tinh Khong du hanh, khong
sai biệt lắm đa qua một nửa.
Trước khi khong biết, giờ phut nay nghe Charlene như vậy nhắc tới. Lý Dịch mới
hiểu được, nguyen lai cai kia hi phạm tinh vực, la Phật mon Thanh Đường quản
hạt ở dưới một cai trung cấp văn minh. Tinh vực nội sở hữu Nhan tộc, đều thờ
phụng Phật Tổ, thi ra la Phật giao.
Tren địa cầu, Phật giao được xưng la tam đại giao một trong, đa lại để cho
người giật minh được rồi. Khong nghĩ tới, tại đay phiến xa xoi Tinh Khong,
Phật giao phạm vi thế lực, ro rang co một cai tinh vực. Đay vẫn chỉ la ben
ngoai, đa biết số lượng. Vụng trộm, khong biết con co bao nhieu đay nay.
Khiếp sợ ngoai, Lý Dịch đối với Phật mon Thanh Đường năng lượng, cũng đại khai
hiẻu được xuống. Khong khỏi đấy, một hồi thổn thức. Có thẻ trở thanh sinh
giới tam Đại Thanh đường một trong, Phật mon, tự nhien co no chỗ độc đao. Co
được như vậy thế lực, hoan toan la cai thanh lý ben trong.
Trong nội tam một phen cảm khai, tren mặt Lý Dịch lại khong co hiển lộ ra đến.
Trầm ngam sau khi, Lý Dịch nhằm vao lần nay đoan tau ben tren ba cai ma vật,
lần nữa hỏi, "Xin hỏi đại sư, cai kia ba cai ma vật, đến cung la lai lịch gi?"
"Việc nay noi rất dai dong." Trống vắng thoang thở dai, chợt, tại tuần cảnh
thủ lĩnh mời xuống, ngồi trở lại vị tri. Đợi Lý Dịch cung Charlene hai người
cũng sau khi ngồi xuống, tuần cảnh thủ lĩnh, lập tức đong lại cảnh vụ thất đại
mon.
Rồi sau đo, bốn người vay quanh một cai ban nhỏ, nghe trống vắng chậm rai noi
đến, "Thực khong dam đấu diếm, cai kia ba cai yeu nghiệt vốn la nga phật tọa
hạ ba cai linh vật. Trước đay, vẫn luon la phụng dưỡng nga phật tại điện
trước, mỗi ngay nghe Phật niệm kinh, dung tu thanh Phật đa vi chung than mục
tieu."
"Nhưng la, ngay tại ba thang trước. Chết giới vạn ta Ma Vương, đột nhien xam
nhập ta Phật điện. Khong chỉ co đả thương ta Phật điện ở ben trong mấy ton Bồ
Tat, con trộm đi ta Phật mon chin cai Phật Đa tọa hoa luc lưu lại Xa Lợi.
Thuận tay, con đem nga phật tọa hạ ba cai linh vật, hấp dẫn sa đọa, biến thanh
yeu nghiệt."
"Cai kia vạn ta Ma Vương, bản than chinh la một cai yeu nghiệt. La do Nguyen
Cổ thời ki một cỗ vạn năm xac ướp cổ, hội tụ vo số Yeu thu, ma vật hồn phach,
than thể tại nhất thể cường đại ma quai. Co được đang sợ vạn ta chi lực."
"Cai kia vạn ta chi lực, khong chỉ co co thể xam lấn khac sinh mạng thể linh
hồn, **. Con co thể minh mieu tả, co đủ khủng bố ma tinh cường đại sinh mạng
thể. Hấp dẫn người khac, cang la dễ dang."
"Nga phật tọa hạ cai kia ba cai linh vật, chinh la bị vạn ta chi lực xam nhập
nhập vao cơ thể, mới sa đọa biến thanh ma. Do trước khi khong ăn thịt thực,
đến bay giờ mỗi ngay ngờ vực. La la thức ăn Tam Ma!"
"Thực Tam Ma?" Nghe đến đo Lý Dịch, nhịn khong được ngạc nhien, giật minh noi,
"Đại sư ngươi noi la, những cai kia bị đao tam người, trai tim của bọn hắn, la
bị cai kia ba cai ma vật ăn... Ăn hết?"
Charlene khong noi gi, tuyệt mỹ tren khuon mặt, như co điều suy nghĩ, tựa hồ
la nghĩ tới điều gi. Đến la cai kia tuần cảnh thủ lĩnh, nhưng lại vẻ mặt hoảng
sợ, hoảng sợ keu len, "Đại sư, ngươi noi la cai kia ba cai ma vật, khong phải
la vi giết ma giết, ma la vi ngờ vực ma giết người?"
Đay la hai khai niệm, nếu như chỉ la đơn thuần sat nhan đao tam, cai kia cho
thấy cai kia ba cai ma vật vẻn vẹn la hung tan một điểm ma thoi. Một it thực
lực trung đẳng Ma tộc, tại luc giết người, cũng co chinh minh hao sắc, đem thi
thể phan giải các loại tan nhẫn thủ đoạn.
Nhưng nếu la vi ngờ vực ma sat nhan, cai kia tinh chất tựu khong giống với luc
trước. Khong co gi bất ngờ xảy ra, chỉ cần bị cai kia ba cai ma vật đụng với
người, đều bị giết, sau đo lấy đi trai tim ăn tươi. Đay la ngoai ý muốn hạ
tinh huống. Con co một loại tinh huống, chinh la ba cai ma vật, chuyen mon sat
nhan ngờ vực. Loại tinh huống nay đang sợ nhất, bởi vi la cố ý đấy!
Cố ý giết người, cung cố ý sat nhan. Trước sau chenh lệch, căn bản khong cach
nao so sanh được.
Noi khong chừng, thừa dịp Lý Dịch mấy người đang tại đay noi chuyện trong thời
gian. Cai kia ba cai ma vật, đa giết chết một số đong người. Mặc du la trốn
trong phong khong đi ra, ma vật cũng sẽ biết pha cửa ma vao.
Sợ hai!
Manh liệt ý sợ hai, tập ben tren tuần cảnh thủ lĩnh cai ot, lại để cho hắn mồ
hoi lạnh khống chế khong nổi chảy xuoi rơi xuống, rốt cuộc ngồi khong yen,
đứng dậy khẩn trương noi, "Khong được, ta khong thể ngồi ở chỗ nầy chờ. Cai
kia ba cai ma vật, la vi ngờ vực ma sat nhan. Chúng căn bản khong co cố kỵ.
Chờ đợi them nữa, tren xe người đều phải chết."
Phảng phất la nghiệm chứng tuần cảnh thủ lĩnh, ben ngoai gian phong đột nhien
lần nữa truyền đến vai tiếng the lương keu thảm thiết. Luc nay đay, so với
trước tiếng keu thảm thiết, con manh liệt hơn. Tựa hồ, người chết khong chỉ
một cai.
Lý Dịch ba người nghe khong hiểu, tuần cảnh thủ lĩnh nhưng lại lập tức thay
đổi sắc mặt, hoảng sợ keu len, "Khong tốt, la Tiểu Vũ bọn hắn!"
Noi xong, tuần cảnh thủ lĩnh bắt lấy một bả co thể sử dụng thương, mở ra cảnh
vụ thất đại mon, tựu ra ben ngoai liền xong ra ngoai.
Lỗ mang biểu hiện, xem Lý Dịch lắc đầu ngoai, lại co chut kinh nể. Cai luc nay
đi ở ben ngoai, khong thể nghi ngờ cho cai kia ba cai thực Tam Ma đao tam cơ
hội.
Tuần cảnh thủ lĩnh co lẽ cũng sợ hai, nhưng sợ hai quy sợ hai, hắn lại khong
co co đầu rut cổ tại cảnh vụ trong phong, ma la dũng cảm cầm thương, đi cung
thực Tam Ma đanh nhau chết sống, kỳ vọng co thể cứu về thuộc hạ của minh.
Phần nay tinh huynh đệ, đang gia Lý Dịch kinh ngưỡng. Cho nen, khong co co dư
thừa chần chờ, Lý Dịch đi theo đứng người len, vừa đi hướng ra phia ngoai, ben
cạnh mở miệng noi, "Đại sư, ta đi bang bọn hắn."
"Đợi một chut."